Толкование на группу стихов: Иуд: 1: 6-6
τηρήσαντας aor. act. part, от τηρέω хранить, стеречь (см. СТ. 1). άρχή владение, достоинство, авторитет. Это слово может обозначать либо небесную должность ангелов, либо их господство, сферу управления; или же речь может идти о духовном состоянии, в котором они были сотворены, отличном от человеческого; предав свое изначальное состояние, они были вынуждены покинуть свое место обитания (Kelly; Mayor; Green), άπολιπόντας aor. act. part, от απολείπω покидать, дезертировать, оставлять, бросать, οίκητήριον место жительства, место обитания. Окончание слова обозначает место действия (МН, 343; RG, 154). κρίσις суд. μεγάλης accept, от μέγας великий. δεσμός цепь, узы, оковы. Цепи символизируют позор и унижение (CIC, 48; BAFCS, 3:206-9). άϊδίοις dat.pl. от άΐδιος вечный, ПОСТОЯННЫЙ, ζόφος тьма, сумрак (BAFCS, 3:199-202; CIC, 33- 35; DLNT, 459-62, 657-59; Cicero, Against Verres, 2, 5:160). τετήρηκεν perf. ind. act. от τηρέω хранить, беречь. Экстенсивный perf. подчеркивает завершенное состояние или процесс, результатом которого является текущее состояние (GGBB, 577). Это слово имеет здесь отр. значение, обозначает наказание: “держать под стражей” (см. ст. 1; Mayor). Заключенных обычно держали в тюрьме, пока суд не выносил окончательный приговор (BAFCS, 3; CIC).