Толкование на группу стихов: Иуд: 1: 24-24
δυναμένφ praes. med. idep.) part, от δύναμαι быть способным, с inf. Subst. part., “тот, кто способен”, φύλαξαν aor. act. inf. от φυλάσσω хранить, стеречь, соблюдать. Здесь подчеркивается идея безопасности и сохранности (Т). άπταιστος безупречный, непорочный. Этим словом обозначали хорошего коня, который не спотыкается, или человека, который не совершает проступков против морали (Green). Здесь имеется в виду оступиться, то есть поддаться влиянию духовных лазутчиков, στήσαι aor. act. inf. от ϊστημι помещать, представлять, κατενώπιον перед лицом, в присутствии. άμωμος безупречный, άγαλλίασις радость, ликование. Это слово имеет особое эсхатологическое значение: ликование избранных людей Бога в момент Его окончательного явления (Kelly; см. 6 О сем радуйтесь, поскорбев теперь немного, если нужно, от различных искушений,1 Пет. 1:6).