Откровение ап. Иоанна Богослова, Глава 3, Стих 19

Синодальный перевод
Синодальный перевод
Кого Я люблю, тех обличаю и наказываю. Итак будь ревностен и покайся.
Церковнославянский перевод
Ѓзъ, и5хже ѓще люблю2, њбличaю и3 наказyю. Ревнyй ў2бо и3 покaйсz.
Церковнославянский перевод (транслит)
Аз, ихже аще люблю, обличаю и наказую. Ревнуй убо и покайся.
Современный перевод «Радостная весть» 2004
Я обличаю и наказываю тех, кого Я люблю: так будь ревностным и раскайся.
Перевод епископа Кассиана (Безобразова)
Всех, кого Я люблю, Я обличаю и наказываю. Итак будь ревностен и покайся.
Новый русский перевод (Biblica)
Тех, кого люблю, Я обличаю и наказываю. Поэтому прояви рвение и раскайся.
Перевод К. П. Победоносцева
Кого Я люблю, тех обличаю и наказываю. Итак будь ревностен и покайся.
Подстрочный перевод с греческого А. Винокурова
Я скольких если буду любить обличаю и наказываю; проявляй горячность итак и покайся.
Український переклад І. Огієнка
Кого Я люблю, тому докоряю й караю того. Будь же ревний і покайся!
Український переклад І. Хоменка
Я, кого люблю, тих доганюю і караю. Тож будь ревний і покайся.
Український переклад П. Куліша
Я, кого люблю, докоряю і караю; будь же ревний і покай ся.
Беларускі пераклад В. Сёмухі
Каго Я люблю, тых выкрываю і караю. Дык вось будзь руплівы і пакайся.
English version New King James Version
As many as I love, I rebuke and chasten. Therefore be zealous and repent.
Deutsche Luther Bibel (1912)
Welche ich liebhabe, die strafe und züchtige ich. So sei nun fleißig und tue Buße!
Biblia Española Nacar-Colunga
Yo reprendo y corrijo a cuantos amo; ten, pues, celo y arrepiéntete.
Biblia ortodoxă română
Eu pe cati ii iubesc ii mustru si ii pedepsesc; sarguieste dar si te pocaieste.
Traduction française de Louis Segond (1910)
Moi, je reprends et je châtie tous ceux que j'aime. Aie donc du zèle, et repens-toi.
Traduzione italiana (CEI)
Io tutti quelli che amo li rimprovero e li castigo. Mostrati dunque zelante e ravvediti.
Tradução português (Bíblia King James Atualizada)
Eu repreendo e castigo a todos quantos amo: sê pois zeloso, e arrepende-te.
Polska Biblia Tysiąclecia
Ja wszystkich, których kocham, karcę i ćwiczę. Bądź więc gorliwy i nawróć się!
Српска Библија (Светосавље)
Ја оне које љубим карам и поправљам; зато ревнуј, и покај се.
Българска синодална Библия
Които Аз обичам, тях изобличавам и наказвам. И тъй, бъди ревностен и се покай.
Český překlad
Ja karam a trestam ty, ktere miluji; vzpamatuj se tedy a cin pokani.
Ελληνική (Textus Receptus)
ἐγὼ ὅσους ἐὰν φιλῶ, ἐλέγχω καὶ παιδεύω· ζήλευε οὖν καὶ μετανόησον.
Latina Vulgata
Ego quos amo, arguo, et castigo. Aemulare ergo, et poenitentiam age.
Арамейский (Пешитта)
ܐܶܢܳܐ ܠܰܐܝܠܶܝܢ ܕ݁ܪܳܚܶܡ ܐ݈ܢܳܐ ܡܰܟ݁ܶܣ ܐ݈ܢܳܐ ܘܪܳܕ݂ܶܐ ܐ݈ܢܳܐ ܛܰܢ ܗܳܟ݂ܺܝܠ ܘܬ݂ܽܘܒ݂܂