Откровение ап. Иоанна Богослова, Глава 3, Стих 14

Синодальный перевод
Синодальный перевод
И Ангелу Лаодикийской церкви напиши: так говорит Аминь, свидетель верный и истинный, начало создания Божия:
Церковнославянский перевод
И# ѓгг7лу лаодікjйскіz цRкве напиши2: тaкw гlетъ ґми1нь и4же є4сть ґми1нь, свидётель вёрный и3 и4стинный, начaтокъ создaніz б9іz:
Церковнославянский перевод (транслит)
И ангелу лаодикийския Церкве напиши: тако глаголет аминь, свидетель верный и истинный, начаток создания Божия:
Современный перевод «Радостная весть» 2004
Ангелу Церкви в Лаодикее напиши: «Вот что говорит Тот, чье имя Аминь, Свидетель Верный и Истинный, Начаток творения Божьего:
Перевод епископа Кассиана (Безобразова)
И ангелу церкви в Лаодикии напиши: Так говорит Аминь, Свидетель верный и истинный, Начало творения Божия:
Новый русский перевод (Biblica)
– Ангелу церкви в Лаодикии напиши: «Так говорит Аминь – верный и истинный Свидетель, Источник Божьего творения:
Перевод К. П. Победоносцева
И Ангелу Лаодикийской церкви напиши: так глаголет Аминь, свидетель верный и истинный, начало создания Божия:
Подстрочный перевод с греческого А. Винокурова
И вестнику в Лаодикии церкви напиши; Это говорит Аминь, Свидетель верный и истинный, Начало создания Бога;
Український переклад І. Огієнка
І до Ангола Церкви в Лаодикії напиши: Оце каже Амінь, Свідок вірний і правдивий, початок Божого творива:
Український переклад І. Хоменка
І до ангела Церкви в Лаодікеї напиши: Ось що говорить Амінь, свідок вірний і правдивий, початок створіння Божого.
Український переклад П. Куліша
І ангелові церкви Лаодикийської напиши: Се глаголе Амінь, сьвідок вірний і правдивий, почин створіння Божого:
Беларускі пераклад В. Сёмухі
І анёлу Лаадыкійскай царквы напішы: "Так кажа Амін, сьведка верны і сапраўдны, пачатак тварэньня Божага:
English version New King James Version
"And to the angel of the church of the Laodiceans write, 'These things says the Amen, the Faithful and True Witness, the Beginning of the creation of God:
Deutsche Luther Bibel (1912)
Und dem Engel der Gemeinde zu Laodizea schreibe: Das sagt, der Amen heißt, der treue und wahrhaftige Zeuge, der Anfang der Kreatur Gottes:
Biblia Española Nacar-Colunga
Al ángel de la iglesia de Laodicea escribe: Esto dice el Amén, el testigo fiel y veraz, el principio de la creación de Dios:
Biblia ortodoxă română
Iar ingerului Bisericii din Laodiceea scrie-i: Acestea zice Cel ce este Amin, martorul cel credincios si adevarat, inceputul zidirii lui Dumnezeu:
Traduction française de Louis Segond (1910)
Écris à l'ange de l'Église de Laodicée: Voici ce que dit l'Amen, le témoin fidèle et véritable, le commencement de la création de Dieu:
Traduzione italiana (CEI)
All'angelo della Chiesa di Laodicèa scrivi: Così parla l'Amen, il Testimone fedele e verace, il Principio della creazione di Dio:
Tradução português (Bíblia King James Atualizada)
Ao anjo da igreja em Laodicéia escreve: Isto diz o Amém, a testemunha fiel e verdadeira, o princípio da criação de Deus:
Polska Biblia Tysiąclecia
Aniołowi Kościoła w Laodycei napisz: To mówi Amen, Świadek wierny i prawdomówny, Początek stworzenia Bożego:
Српска Библија (Светосавље)
И анђелу Цркве у Лаодикији напиши: Тако говори Амин, Свједок вјерни и истинити, Зачетник творевине Божије:
Българска синодална Библия
И на ангела на лаодикийската църква напиши: тъй казва Амин, верният и истински свидетел, началото на Божието създание:
Český překlad
Andelu cirkve v Laodikeji pis: Toto pravi ten, jehoz jmeno jest Amen, svedek verny a pravy, pocatek stvoreni Boziho:
Ελληνική (Textus Receptus)
Καὶ τῷ ἀγγέλῳ τῆς ἐν Λαοδικείᾳ ἐκκλησίας γράψον· τάδε λέγει ὁ ἀμήν, ὁ μάρτυς ὁ πιστὸς καὶ ἀληθινός, ἡ ἀρχὴ τῆς κτίσεως τοῦ Θεοῦ·
Latina Vulgata
Et angelo Laodiciae ecclesiae scribe: Haec dicit: Amen, testis fidelis et verus, qui est principium creaturae Dei.
Арамейский (Пешитта)
ܘܰܠܡܰܠܰܐܟ݂ܳܐ ܕ݁ܥܺܕ݈݁ܬ݁ܳܐ ܕ݁ܠܰܐܝܺܕ݂ܺܝܩܺܝܰܐ ܟ݁ܬ݂ܽܘܒ݂ ܗܳܟ݂ܰܢܳܐ ܐܳܡܰܪ ܐܰܡܺܝܢ ܣܳܗܕ݁ܳܐ ܡܗܰܝܡܢܳܐ ܘܫܰܪܺܝܪܳܐ ܘܪܺܫܺܝܬ݂ܳܐ ܕ݁ܰܒ݂ܪܺܝܬ݂ܶܗ ܕ݁ܰܐܠܳܗܳܐ܂