Откровение ап. Иоанна Богослова, Глава 21, Стих 17

Синодальный перевод
Синодальный перевод
И стену его измерил во сто сорок четыре локтя, мерою человеческою, какова мера и Ангела.
Церковнославянский перевод
И# размёри стёну є3гw2 во сто2 и3 четы1ридесzть и3 четы1ри л†кти, въ мёру человёческу, ћже є4сть ѓгг7ла.
Церковнославянский перевод (транслит)
И размери стену его во сто и четыридесять и четыри лакти, в меру человеческу, яже есть ангела.
Современный перевод «Радостная весть» 2004
Он измерил стену: она высотой в шестьдесят метров, согласно человеческим мерам длины, которыми пользовался ангел.
Перевод епископа Кассиана (Безобразова)
И измерил стену его: сто сорок четыре локтя, мера человека, которая есть мера ангела.
Новый русский перевод (Biblica)
Ангел измерил стены, они были толщиной в сто сорок четыре локтя, согласно человеческим меркам, которыми пользовался ангел.
Перевод К. П. Победоносцева
И стену его измерил во сто сорок четыре локтя, мерою человеческою, какова мера и Ангела.
Подстрочный перевод с греческого А. Винокурова
И он измерил стену его сто сорок четыре локтя, мерой человека, которая есть [и] ангела.
Український переклад І. Огієнка
І зміряв він мура його на сто сорок чотири лікті міри людської, яка й міра Ангола.
Український переклад І. Хоменка
І зміряв він стіну його: сто сорок чотири лікті, мірою чоловіка, що є і ангелова.
Український переклад П. Куліша
І змірив мур його на сто сорок чотири локот міри чоловічої, котра була ангелська (міра).
Беларускі пераклад В. Сёмухі
І мур ягоны абмерыў у сто сорак чатыры локці, мераю чалавечаю, якая мера і анёлава.
English version New King James Version
Then he measured its wall: one hundred and forty-four cubits, according to the measure of a man, that is, of an angel.
Deutsche Luther Bibel (1912)
Und er maß ihre Mauer, hundertvierundvierzig Ellen, nach Menschenmaß, das der Engel hat.
Biblia Española Nacar-Colunga
Midió su muro, que tenía ciento cuarenta y cuatro codos, medida humana, que era la del ángel.
Biblia ortodoxă română
Si a masurat si zidul ei: o suta patruzeci si patru de coti, dupa masura omeneasca, care este si a ingerului.
Traduction française de Louis Segond (1910)
Il mesura la muraille, et trouva cent quarante-quatre coudées, mesure d'homme, qui était celle de l'ange.
Traduzione italiana (CEI)
Ne misurò anche le mura: sono alte centoquarantaquattro braccia, secondo la misura in uso tra gli uomini adoperata dall'angelo.
Tradução português (Bíblia King James Atualizada)
Também mediu o seu muro, e era de cento e quarenta e quatro côvados, segundo a medida de homem, isto é, de anjo.
Polska Biblia Tysiąclecia
I zmierzył jego mur - sto czterdzieści cztery łokcie: miara, którą ma anioł, jest miarą człowieka.
Српска Библија (Светосавље)
И измјери зид његов на сто четрдесет и четири лакта, по мјери човјечијој, која је и анђелова.
Българска синодална Библия
После измери стените му, които бяха сто четирийсет и четири лакти, с мярка човешка, която е и ангелска.
Český překlad
Zmeril i hradbu, a bylo to sto ctyricet ctyri loket lidskou mirou, kterou pouzil andel.
Ελληνική (Textus Receptus)
καὶ ἐμέτρησε τὸ τεῖχος αὐτῆς ἑκατὸν τεσσαράκοντα τεσσάρων πηχῶν, μέτρον ἀνθρώπου, ὅ ἐστιν ἀγγέλου.
Latina Vulgata
Et mensus est murum ejus centem quadraginta quatuor cubitorum, mensura hominis, quae est angeli.
Арамейский (Пешитта)
ܘܡܰܫܚܶܗ ܠܫܽܘܪܳܗ ܡܳܐܐ ܘܰܐܪܒ݁ܥܺܝܢ ܘܰܐܪܒ݁ܰܥ ܐܰܡܺܝܢ ܒ݁ܰܡܫܽܘܚܬ݂ܳܐ ܕ݁ܐ݈ܢܳܫܳܐ ܐܰܝܕ݂ܳܐ ܕ݁ܺܐܝܬ݂ܶܝܗ ܕ݁ܡܰܠܰܐܟ݂ܳܐ܂