Откровение ап. Иоанна Богослова, Глава 2, Стих 9

Синодальный перевод
Синодальный перевод
Знаю твои дела, и скорбь, и нищету (впрочем ты богат), и злословие от тех, которые говорят о себе, что они Иудеи, а они не таковы, но сборище сатанинское.
Церковнославянский перевод
вёмъ тво‰ дэлA и3 ско1рбь и3 нищетY, но богaтъ є3си2, и3 хулы6 глаго1лющихсz бы1ти їудє1й, и3 не сyть, но со1нмище сатанино2.
Церковнославянский перевод (транслит)
вем твоя дела и скорбь и нищету, но богат еси, и хулы глаголющихся быти иудей, и не суть, но сонмище сатанино.
Современный перевод «Радостная весть» 2004
Я знаю о твоих страданиях и бедности, но ты богат! Знаю и об оскорблениях тех, кто называет себя евреями, не будучи ими, потому что они — собрание Сатаны.
Перевод епископа Кассиана (Безобразова)
"знаю твою скорбь и нищету, - но ты богат, - и хулу от говорящих, что они Иудеи, а они не Иудеи, но синагога сатаны.
Новый русский перевод (Biblica)
Я знаю твои страдания и твою бедность, впрочем, ты богат! Я знаю, как тебя чернят те, кто называет себя иудеями, но которые на самом деле не что иное, как собрание сатанинское.
Перевод К. П. Победоносцева
знаю твои дела, и скорбь, и нищету (впрочем ты богат), и злословие знаю, и как говорят они о себе, что они Иудеи, а они не таковы, но — сборище сатанинское.
Подстрочный перевод с греческого А. Винокурова
Знаю твои угнетение и нищету, но богатый ты есть, и хулу от называющих Иудеями быть себя самих, и не есть но сборище Сатаны.
Український переклад І. Огієнка
Я знаю діла твої, і біду, і убозтво, але ти багатий, і зневагу тих, що говорять про себе, ніби юдеї вони, та ними не є, але вони зборище сатани.
Український переклад І. Хоменка
Знаю твоє горе і вбогість, а втім ти багатий, - і обмови від тих, що звуть себе юдеями, а не є ними, але - зборище сатани.
Український переклад П. Куліша
Знаю дїла твої, і горе і убожество (багатий же єси), і хулу тих, що зовуть себе Жидами, та ними не є, а зборище сатани:
Беларускі пераклад В. Сёмухі
ведаю твае дзеі, і скруху, і галечу, - але ж ты багаты, - і праклёны ад тых, якія кажуць пра сябе, што яны Юдэі; але яны не такія, а зборня сатанінская.
English version New King James Version
I know your works, tribulation, and poverty (but you are rich); and I know the blasphemy of those who say they are Jews and are not, but are a synagogue of Satan.
Deutsche Luther Bibel (1912)
Ich weiß deine Werke und deine Trübsal und deine Armut (du bist aber reich) und die Lästerung von denen, die da sagen, sie seien Juden, und sind's nicht, sondern sind des Satans Schule.
Biblia Española Nacar-Colunga
Conozco tu tribulación y pobreza, aunque estás rico, y la blasfemia de los que dicen ser judíos y no lo son, antes son la sinagoga de Satán.
Biblia ortodoxă română
Stiu necazul tau si saracia ta, dar esti bogat, si hula din partea celor ce zic despre ei insisi ca sunt iudei si nu sunt, ci sinagoga a satanei.
Traduction française de Louis Segond (1910)
Je connais ta tribulation et ta pauvreté (bien que tu sois riche), et les calomnies de la part de ceux qui se disent Juifs et ne le sont pas, mais qui sont une synagogue de Satan.
Traduzione italiana (CEI)
Conosco la tua tribolazione, la tua povertà — tuttavia sei ricco — e la calunnia da parte di quelli che si proclamano Giudei e non lo sono, ma appartengono alla sinagoga di satana.
Tradução português (Bíblia King James Atualizada)
Conheço a tua tribulação e a tua pobreza (mas tu és rico), e a blasfêmia dos que dizem ser judeus, e não o são, porém são sinagoga de Satanás.
Polska Biblia Tysiąclecia
Znam twój ucisk i ubóstwo - ale ty jesteś bogaty - i [znam] obelgę wyrządzoną przez tych, co samych siebie zowią Żydami, a nie są nimi, lecz synagogą szatana.
Српска Библија (Светосавље)
Знам дјела твоја, и невољу и сиромаштво – али си богат – и хулу оних који говоре да су Јудејци а нису, него синагога сатанина.
Българска синодална Библия
зная твоите дела, скръб и сиромашия (но ти си богат), и хулите на ония, които казват за себе си, че са иудеи, а не са, но са сатанинско сборище.
Český překlad
„Vim o tvem souzeni a tve chudobe, ale jsi bohat; vim, jak te urazeji ti, kdo si rikaji zide, ale nejsou, nybrz je to spolek satanuv!
Ελληνική (Textus Receptus)
οἶδά σου τὰ ἔργα καὶ τὴν θλῖψιν καὶ τὴν πτωχείαν· ἀλλὰ πλούσιος εἶ καὶ τὴν βλασφημίαν ἐκ τῶν λεγόντων ᾿Ιουδαίους εἶναι ἑαυτούς, καὶ οὐκ εἰσίν, ἀλλὰ συναγωγὴ τοῦ σατανᾶ.
Latina Vulgata
Scio tribulationem tuam, et paupertatem tuam, sed dives es: et blasphemaris ab his, qui se dicunt Judaeos esse, et non sunt, sed sunt synagoga Satanae.
Арамейский (Пешитта)
ܝܳܕ݂ܰܥ ܐ݈ܢܳܐ ܐܽܘܠܨܳܢܳܟ݂ ܘܡܶܣܟ݁ܺܢܽܘܬ݂ܳܟ݂ ܐܶܠܳܐ ܥܰܬ݁ܺܝܪܳܐ ܐܰܢ݈ܬ݁ ܘܰܠܓ݂ܽܘܕ݁ܳܦ݂ܳܐ ܕ݁ܡܶܢ ܐܰܝܠܶܝܢ ܕ݁ܳܐܡܪܺܝܢ ܢܰܦ݂ܫܗܽܘܢ ܝܺܗܽܘܕ݂ܳܝܶܐ ܝܺܗܽܘܕ݂ܳܝܶܐ ܟ݁ܰܕ݂ ܠܳܐ ܐܺܝܬ݂ܰܝܗܽܘܢ ܐܶܠܳܐ ܟ݁ܢܽܘܫܬ݁ܳܐ ܕ݁ܣܳܛܳܢܳܐ܂