Откровение ап. Иоанна Богослова, Глава 12, Стих 8

Автор Апостол из 12, Иоанн Зеведеев, Богослов, 60-е гг. или 95-96 гг., Патмос

Ошибка в тексте ?

Выделите ее мышкой и нажмите

Ctrl + Enter
Синодальный перевод
Синодальный перевод
но не устояли, и не нашлось уже для них места на небе.
Церковнославянский перевод
и3 не возмого1ша, и3 мёста не њбрётесz и5мъ ктомY на нб7си2.
Церковнославянский перевод (транслит)
и не возмогоша, и места не обретеся им ктому на небеси.
Перевод епископа Кассиана (Безобразова)
и он не осилил, и не нашлось уже для них места на небе.
Новый русский перевод (Biblica)
Но дракон оказался недостаточно силен, и он, со своими ангелами, потерял свое место на небесах.
Подстрочный перевод с греческого А. Винокурова
и не смог он, и не место найдено их уже в небе.
Український переклад І. Огієнка
та не втрималися, і вже не знайшлося їм місця на небі.
Беларускі пераклад В. Сёмухі
але ня ўстоялі, і не знайшлося ўжо ім месца на небе.
English version New King James Version
but they did not prevail, nor was a place found for them in heaven any longer.
Deutsche Luther Bibel (1912)
und siegten nicht, auch ward ihre Stätte nicht mehr gefunden im Himmel.
Biblia Española Nacar-Colunga
y peleó el dragón y sus ángeles, y no pudieron triunfar ni fue hallado su lugar en el cielo.
Biblia ortodoxă română
Si n-a izbutit el, nici nu s-a mai gasit pentru ei loc in cer.
Traduction française de Louis Segond (1910)
mais ils ne furent pas les plus forts, et leur place ne fut plus trouvée dans le ciel.
Traduzione italiana (CEI)
ma non prevalsero e non ci fu più posto per essi in cielo.
Tradução português (Bíblia King James Atualizada)
mas não prevaleceram, nem mais o seu lugar se achou no céu.
Polska Biblia Tysiąclecia
ale nie przemógł, i już się miejsce dla nich w niebie nie znalazło.
Ελληνική (Textus Receptus)
καὶ οὐκ ἴσχυσεν, οὐδὲ τόπος εὑρέθη αὐτῷ ἔτι ἐν τῷ οὐρανῷ.
Latina Vulgata
et non valuerunt, neque locus inventus est eorum amplius in caelo.
Арамейский (Пешитта)
ܘܠܳܐ ܐܶܬ݂ܡܨܺܝܘ ܘܠܳܐ ܐܰܬ݂ܪܳܐ ܐܶܫܬ݁ܟ݂ܰܚ ܠܗܽܘܢ ܒ݁ܰܫܡܰܝܳܐ܂