Откровение ап. Иоанна Богослова, Глава 11, Стих 6

Синодальный перевод
Синодальный перевод
Они имеют власть затворить небо, чтобы не шел дождь на землю во дни пророчествования их, и имеют власть над водами, превращать их в кровь, и поражать землю всякою язвою, когда только захотят.
Церковнославянский перевод
И# сjи и4мутъ њ1бласть затвори1ти не1бо, да не сни1детъ до1ждь (на зе1млю) во дни6 прорицaніz и4хъ, и3 њ1бласть и4мутъ на водaхъ, њбращaти | въ кро1вь и3 порази1ти зе1млю всsкою ћзвою, є3ли1жды ѓще восхо1щутъ.
Церковнославянский перевод (транслит)
И сии имут область затворити небо, да не снидет дождь (на землю) во дни прорицания их, и область имут на водах, обращати я в кровь и поразити землю всякою язвою, елижды аще восхощут.
Современный перевод «Радостная весть» 2004
У них власть запереть небо, чтобы не шел дождь во все дни их пророческого служения; у них власть превращать воду в кровь и поражать землю любой напастью, какой пожелают.
Перевод епископа Кассиана (Безобразова)
Они имеют власть затворить небо, чтобы не шел дождь во дни пророчества их, и власть имеют над водами превращать их в кровь и поразить землю всякой язвой, когда только захотят.
Новый русский перевод (Biblica)
Им дана власть затворить небеса, чтобы в дни, когда они пророчествуют, на землю не шел дождь, а также власть превращать воду в кровь и поражать землю всевозможными бедствиями столько раз, сколько они захотят.
Перевод К. П. Победоносцева
Они имеют власть затворить небо, чтобы не шел дождь на землю во дни пророчествования их, и имеют власть над водами — превращать их в кровь и поражать землю всякою язвою, когда только захотят.
Подстрочный перевод с греческого А. Винокурова
Эти имеют власть закрыть небо, чтобы не дождь лил [в] дни пророчества их, и власть имеют над водами превращать их в кровь и поразить землю во всяком ударе сколько раз если захотят.
Український переклад І. Огієнка
Вони мають владу небо замкнути, щоб за днів їхніх пророцтва не йшов дощ. І мають владу вони над водою, у кров обертати її, і вдарити землю всілякою карою, скільки разів вони схочуть.
Український переклад І. Хоменка
Ці мають владу закрити небо, щоб не йшов дощ у дні їх пророкування; і владу мають над водами - обертати їх у кров, і уражати землю всякою карою, так часто, як захочуть.
Український переклад П. Куліша
Сї мають власть зачинити небо, щоб не йшов дощ за днїв їх пророкування, і мають власть над водами, обернути їх у кров, і вдарити на землю всякою поразою, скільки раз схочуть.
Беларускі пераклад В. Сёмухі
Яны маюць уладу зачыніць неба, каб ня падаў дождж на зямлю ў дні прарочаньня іхняга, і маюць уладу над водамі - ператварыць іх у кроў і пабіваць зямлю рознымі пошасьцямі, калі толькі захочуць.
English version New King James Version
These have power to shut heaven, so that no rain falls in the days of their prophecy; and they have power over waters to turn them to blood, and to strike the earth with all plagues, as often as they desire.
Deutsche Luther Bibel (1912)
Diese haben Macht, den Himmel zu verschließen, daß es nicht regne in den Tagen ihrer Weissagung, und haben Macht über das Wasser, es zu wandeln in Blut, und zu schlagen die Erde mit allerlei Plage, so oft sie wollen.
Biblia Española Nacar-Colunga
Ellos tienen poder de cerrar el cielo para que la lluvia no caiga los días de su ministerio profético, y tienen poder sobre las aguas para tornarlas en sangre, y para herir la tierra con todo género de plagas cuantas veces quisieran.
Biblia ortodoxă română
Acestia au putere sa inchida cerul, ca ploaia sa nu ploua in zilele proorociei lor, si putere au peste ape sa le schimbe in sange si sa bata pamantul cu orice fel de urgie, ori de cate ori vor voi.
Traduction française de Louis Segond (1910)
Ils ont le pouvoir de fermer le ciel, afin qu'il ne tombe point de pluie pendant les jours de leur prophétie; et ils ont le pouvoir de changer les eaux en sang, et de frapper la terre de toute espèce de plaie, chaque fois qu'ils le voudront.
Traduzione italiana (CEI)
Essi hanno il potere di chiudere il cielo, perché non cada pioggia nei giorni del loro ministero profetico. Essi hanno anche potere di cambiar l'acqua in sangue e di colpire la terra con ogni sorta di flagelli tutte le volte che lo vorranno.
Tradução português (Bíblia King James Atualizada)
Elas têm poder para fechar o céu, para que não chova durante os dias da sua profecia; e têm poder sobre as águas para convertê-las em sangue, e para ferir a terra com toda sorte de pragas, quantas vezes quiserem.
Polska Biblia Tysiąclecia
Mają oni władzę zamknąć niebo, by deszcz nie zraszał dni ich prorokowania, i mają władzę nad wodami, by w krew je przemienić, i wszelką plagą uderzyć ziemię, ilekroć zechcą.
Српска Библија (Светосавље)
Ови имају власт да затворе небо, да не падне дажд на земљу у дане њихова пророковања; и имају власт над водама да их претварају у крв, и да ударе земљу сваком муком кад год буду хтјели.
Българска синодална Библия
Те имат власт да затворят небето, за да не вали дъжд в дните на тяхното пророкуване, и имат власт над водите да ги превръщат в кръв и да поразят земята с всякаква пораза, колчем поискат.
Český překlad
Ti dva svedkove maji moc uzavrit nebesa, aby nebylo deste za dnu jejich prorokovani, a maji moc promenit vody v krev a suzovat zemi vsemi moznymi pohromami, kdykoliv budou chtit.
Ελληνική (Textus Receptus)
οὗτοι ἔχουσιν ἐξουσίαν τὸν οὐρανὸν κλεῖσαι, ἵνα μὴ ὑετὸς βρέχῃ τὰς ἡμέρας τῆς προφητείας αὐτῶν, καὶ ἐξουσίαν ἔχουσιν ἐπὶ τῶν ὑδάτων στρέφειν αὐτὰ εἰς αἷμα καὶ πατάξαι τὴν γῆν ἐν πάσῃ πληγῇ, ὁσάκις ἐὰν θελήσωσι.
Latina Vulgata
Hi habent potestatem claudendi caelum, ne pluat diebus prophetiae ipsorum: et potestatem habent super aquas convertendi eas in sanguinem, et percutere terram omni plaga quotiescumque voluerint.
Арамейский (Пешитта)
ܘܗܳܠܶܝܢ ܐܺܝܬ݂ ܠܗܽܘܢ ܫܽܘܠܛܳܢܳܐ ܕ݁ܢܶܐܚܕ݁ܽܘܢ ܠܰܫܡܰܝܳܐ ܕ݁ܠܳܐ ܢܶܚܽܘܬ݂ ܡܶܛܪܳܐ ܒ݁ܝܰܘܡܳܬ݂ܳܐ ܕ݁ܰܢܒ݂ܺܝܽܘܬ݂ܗܽܘܢ ܘܺܐܝܬ݂ ܠܗܽܘܢ ܫܽܘܠܛܳܢܳܐ ܕ݁ܢܰܗܦ݁ܟ݂ܽܘܢ ܡܰܝܳܐ ܠܰܕ݂ܡܳܐ ܘܰܕ݂ܢܶܡܚܽܘܢ ܠܰܐܪܥܳܐ ܒ݁ܟ݂ܽܠ ܡܰܚܘܳܢ ܟ݁ܡܳܐ ܕ݁ܢܶܨܒ݁ܽܘܢ܂