Левит, Глава 14, Стих 45

Синодальный перевод
Синодальный перевод
должно разломать сей дом, и камни его и дерево его и всю обмазку дома вынести вне города на место нечистое;
Церковнославянский перевод
и3 разорsтъ до1мъ, и3 древA є3гw2 и3 кaменіе є3гw2 и3 всю2 пе1рсть до1му и3знесyтъ внЁ грaда, на мёсто нечи1сто.
Церковнославянский перевод (транслит)
и разорят дом, и древа его и камение его и всю персть дому изнесут вне града, на место нечисто.
Современный перевод "Российского Библейского общества" 2011
Дом этот следует разрушить, а камни, бревна и штукатурку надо вынести за пределы города, в нечистое место.
Новый русский перевод (Biblica)
Пусть дом разрушат, а его камни, строительное дерево и всю обмазку вынесут из города на нечистое место.
Перевод прп. Макария (Глухарёва)
Должно разломать сей дом и камни его и дерево его, и всю обмазку дома вынести вне города на место нечистое.
Перевод Санкт-Петербургской Духовной Академии
И разломают сей дом, камни его, и дерево его, и всю обмазку дома, и вынесут за город на место нечистое.
Подстрочный перевод с греческого А. Винокурова
И развалят дом и деревья его и камни его и всю пыль вынесут вне города в место нечистое.
Український переклад І. Огієнка
І розвалить той дім, і каміння його, і дерево його, і ввесь тинк дому, і винесе поза місто, до нечистого місця.
Український переклад І. Хоменка
Тоді нехай накаже хату зруйнувати, каміння, дерево й всю глину з неї, та й повиносити за місто, на нечисте місце.
Український переклад П. Куліша
І велить зруйнувати будинок, каміннє його, дерево його і всю глину його, та й повиносити за гzрод, у місце нечисте.
Беларускі пераклад В. Сёмухі
трэба зламаць гэты дом, і камяні яго і дрэва яго і ўсю абмазку дома і вынесьці за горад на месца нячыстае;
ბიბლია ძველი ქართულით
რამეთუ განიკურნა სახლი იგი.
English version New King James Version
And he shall break down the house, its stones, its timber, and all the plaster of the house, and he shall carry them outside the city to an unclean place.
Перевод проф. В. А. Левисона и проф. Д. А. Хвольсона
И разломают дом, камни его, и дерево его, и всю обмазку дома, и вынесут за город на место нечистое.
Deutsche Luther Bibel (1912)
Darum soll man das Haus abbrechen, Steine und Holz und alle Tünche am Hause, und soll's hinausführen vor die Stadt an einen unreinen Ort.
Biblia Española Nacar-Colunga
Se demolerá, y las piedras, la madera y todo el mortero se llevarán fuera de la ciudad a un lugar inmundo.
Biblia ortodoxă română
Casa aceea sa se darame, iar pietrele ei, lemnul ei si toata tencuiala sa se scoata afara din oras, la loc necurat.
Traduction française de Louis Segond (1910)
On abattra la maison, les pierres, le bois, et tout le mortier de la maison; et l'on portera ces choses hors de la ville dans un lieu impur.
Traduzione italiana (CEI)
Perciò si demolirà la casa; pietre, legname e calcinacci si porteranno fuori della città, in luogo immondo.
Tradução português (Bíblia King James Atualizada)
Portanto se derrubará a casa, as suas pedras, e a sua madeira, como também toda a argamassa da casa, e se levará tudo para fora da cidade, a um lugar imundo.
Polska Biblia Tysiąclecia
W takim razie dom będzie rozebrany, jego kamienie, drewno, cała zaprawa wyniesione będą za miasto, na miejsce nieczyste.
Kutsal Kitap Türkçe Yeni Çeviri
Yıkılmalıdır. Taşları, keresteleri, bütün harcı kent dışına, kirli sayılan bir yere atılmalıdır.
Българска синодална Библия
Тая къща да се събори, а камъните й, дървата й и всичката мазилка от къщата да се изнесе вън от града на нечисто място.
Český překlad
Strhnou ten dum a kameny, drivi i vsechnu hlinu z domu vynesou ven za mesto na misto neciste.
Ελληνική (Септуагинта)
καὶ καθελοῦσι τὴν οἰκίαν καὶ τὰ ξύλα αὐτῆς καὶ τοὺς λίθους αὐτῆς καὶ πάντα τὸν χοῦν ἐξοίσουσιν ἔξω τῆς πόλεως εἰς τόπον ἀκάθαρτον.
Latina Vulgata
quam statim destruent, et lapides ejus ac ligna, atque universum pulverem projicient extra oppidum in locum immundum.
עברית (масоретский текст)
‫ וְנָתַץ אֶת־הַבַּיִת אֶת־אֲבָנָיו וְאֶת־עֵצָיו וְאֵת כָּל־עֲפַר הַבָּיִת וְהוֹצִיא אֶל־מִחוּץ לָעִיר אֶל־מָקוֹם טָמֵא׃ ‬