Левит, Глава 14, Стих 31

Синодальный перевод
Синодальный перевод
из того, что достанет рука его, одну птицу в жертву за грех, а другую во всесожжение, вместе с приношением хлебным; и очистит священник очищаемого пред лицем Господа.
Церковнославянский перевод
є3ди1ну грэхA рaди, и3 другyю во всесожже1ніе съ же1ртвою: и3 помо1литсz жре1цъ њ њчищaемэмъ пред8 гDемъ.
Церковнославянский перевод (транслит)
едину греха ради, и другую во всесожжение с жертвою: и помолится жрец о очищаемем пред Господем.
Современный перевод "Российского Библейского общества" 2011
то, что он способен дать, — принесет ее как очистительную жертву, а вторую птицу как всесожжение, вместе с хлебным приношением. Так священник совершит над этим человеком искупительный обряд пред Господом».
Новый русский перевод (Biblica)
одного в жертву за грех, а другого во всесожжение вместе с хлебным приношением. Так священник совершит перед Господом отпущение для очищаемого.
Перевод прп. Макария (Глухарёва)
Что достанет рука его, одну птицу в жертву за грех, а другую во всесожжение, вместе с приношением хлебным. И таким образом очистит священник очищающегося пред лицем Господа.
Перевод Санкт-Петербургской Духовной Академии
Из того, чтó достанет рука его, одну птицу в жертву за грех, а другую во всесожжение, вместе с мучным приношением; и очистит священник очищаемаго пред лицем Господним.
Подстрочный перевод с греческого А. Винокурова
одну о грехе и одну во всесожжение с жертвой, и помолится священник о очищаемом перед Господом.
Український переклад І. Огієнка
на що спроможна рука його, одне жертва за гріх, а одне цілопалення понад жертву хлібну. І очистить священик очищуваного перед Господнім лицем.
Український переклад І. Хоменка
одне принесе як жертву за гріх, друге ж на всепалення, крім офіри; і відбуде священик покуту за нього перед Господом.
Український переклад П. Куліша
По спромозї: одно як жертву за гріх, а друге на всепаленнє вкупі з хлїбною жертвою. І відбуде сьвященник покуту за того, кого очищає, перед Господом.
Беларускі пераклад В. Сёмухі
з таго, што дастане рука ягоная, адну птушку ў ахвяру за грэх, а другую на цэласпаленьне, разам з прынашэньнем хлебным; і ачысьціць сьвятар чалавека перад абліччам Госпада.
ბიბლია ძველი ქართულით
ერთი ცოდვისათჳს და ერთი იგი მრგულიად დასაწველად და შესაწირავსა თანა და ლხინება-ყოს მღდელმან მან განწმედილისა მისთჳს წინაშე ღმრთისა.
English version New King James Version
such as he is able to afford, the one as a sin offering and the other as a burnt offering, with the grain offering. So the priest shall make atonement for him who is to be cleansed before the Lord.
Перевод проф. В. А. Левисона и проф. Д. А. Хвольсона
Из того, чтó достанет рука его, одну птицу в жертву за грех, а другую во всесожжение, вместе с мучным приношением; и очистит священник очищаемаго пред лицем Господним.
Deutsche Luther Bibel (1912)
ein Sündopfer, aus der andern ein Brandopfer machen samt dem Speisopfer. Und soll der Priester den Gereinigten also versöhnen vor dem Herrn.
Biblia Española Nacar-Colunga
el uno en sacrificio por el pecado, el otro en holocausto con la ofrenda; y así, el sacerdote hará la expiación ante Yavé del que se purifica.
Biblia ortodoxă română
O pasare jertfa pentru pacat si alta pentru ardere de tot, impreuna cu darul de paine. Si asa va curati preotul pe cel ce se curateste inaintea Domnului.
Traduction française de Louis Segond (1910)
l'un en sacrifice d'expiation, l'autre en holocauste, avec l'offrande; et le sacrificateur fera pour celui qui se purifie l'expiation devant l'Éternel.
Traduzione italiana (CEI)
delle vittime che ha in mano, una l'offrirà come sacri ficio espiatorio e l'altra come olocausto, insieme con l'oblazione; il sacerdote farà il rito espiatorio davanti al Signore per lui.
Tradução português (Bíblia King James Atualizada)
sim, conforme as suas posses, um para oferta pelo pecado, e o outro como holocausto, juntamente com a oferta de cereais; assim fará o sacerdote, perante o Senhor, expiação por aquele que se há de purificar.
Polska Biblia Tysiąclecia
jako ofiarę przebłagalną, drugiego zaś ptaka jako ofiarę całopalną razem z ofiarą pokarmową. W ten sposób kapłan przebłaga Pana za tego człowieka, który poddaje się oczyszczeniu.
Kutsal Kitap Türkçe Yeni Çeviri
Sonra kişinin gücü oranında aldığı kumrulardan ya da güvercinlerden birini günah sunusu, öbürünü yakmalık sunu olarak tahıl sunusuyla birlikte sunacak. Kâhin böylece pak kılınan kişiyi RAB'bin huzurunda arıtacak.»
Българска синодална Библия
от онова, що му ръка стига, едната птица в жертва за грях, а другата за всесъжение, заедно с хлебния принос; и свещеникът да очисти оногова, който се очистя, пред лицето Господне.
Český překlad
Podle jeho moznosti bude jedno obeti za hrich a druhe zapalnou obeti, spolu s obeti pridavnou. Tak vykona knez smirci obrady za ocistovaneho pred Hospodinem.
Ελληνική (Септуагинта)
τὴν μίαν περὶ ἁμαρτίας καὶ τὴν μίαν εἰς ὁλοκαύτωμα σὺν τῇ θυσίᾳ, καὶ ἐξιλάσεται ὁ ἱερεὺς περὶ τοῦ καθαριζομένου ἔναντι Κυρίου.
Latina Vulgata
unum pro delicto, et alterum in holocaustum cum libamentis suis.
עברית (масоретский текст)
‫ אֵת אֲשֶׁר־תַּשִּׂיג יָדוֹ אֶת־הָאֶחָד חַטָּאת וְאֶת־הָאֶחָד עֹלָה עַל־הַמִּנְחָה וְכִפֶּר הַכֹּהֵן עַל הַמִּטַּהֵר לִפְנֵי יְהוָה׃ ‬