Книга судей Израилевых, Глава 21, Стих 2

Автор пророк Самуил, между 1040 и 1020 г.г. до Р. Х.,

Псалтирь

Ошибка в тексте ?

Выделите ее мышкой и нажмите

Ctrl + Enter
Синодальный перевод
Синодальный перевод
И пришел народ в дом Божий, и сидели там до вечера пред Богом, и подняли громкий вопль, и сильно плакали,
Церковнославянский перевод
И# пріидо1ша лю1діе въ веfи1ль и3 сэдёша тaмw до ве1чера пред8 бг7омъ: и3 воздвиго1ша глaсъ сво1й, и3 плaкашасz плaчемъ ве1ліимъ, и3 реко1ша:
Церковнославянский перевод (транслит)
И приидоша людие в вефиль и седеша тамо до вечера пред Богом: и воздвигоша глас свой, и плакашася плачем велиим, и рекоша:
Современный перевод "Российского Библейского общества" 2011
А теперь израильтяне пришли в Бет-Эль и, сидя пред Господом, громко и горько плакали до самого вечера.
Перевод А.С. Десницкого
Теперь народ пришел в Бет-Эль и сидел там до вечера перед Богом. Они подняли великий плач:
Новый русский перевод (Biblica)
Le peuple vint à Béthel, et il y resta devant Dieu jusqu'au soir. Ils élevèrent la voix, ils versèrent d'abondantes larmes,
Український переклад І. Огієнка
І посходився народ до Бет-Елу, та й сидів там аж до вечора перед Божим лицем. І піднесли вони голос свій, та й плакали плачем великим.
ბიბლია ძველი ქართულით
და წარმოვიდა ერი იგი და მოვიდეს ბეთლემდ. და დასხდა მუნ წინაშე უფლისა ვიდრე მწუხრადმდე და აღიღეს ჴმაჲ მათი და ტიროდეს ტირილითა დიდითა.
English version New King James Version
Then the people came to the house of God, and remained there before God till evening. They lifted up their voices and wept bitterly,
Biblia ortodoxă română
Apoi a venit poporul la Betel si a stat acolo pana seara inaintea lui Dumnezeu, si a ridicat glasul sau si a plans cu jale mare,
Traduzione italiana (CEI)
Il popolo venne a Betel, dove rimase fino alla sera davanti a Dio, alzò la voce prorompendo in pianto
Tradução português (Bíblia King James Atualizada)
Veio, pois, o povo a Betel, e ali ficou sentado até a tarde, diante de Deus; e todos, levantando a voz, fizeram grande pranto,
Polska Biblia Tysiąclecia
Udał się więc lud do Betel, gdzie trwał przed Bogiem aż do wieczora, podnosząc lament i zalewając się gorzkimi łzami.
Kutsal Kitap Türkçe Yeni Çeviri
Halk Beytel'e geldi. Akşama dek orada, Tanrı'nın önünde oturup hıçkıra hıçkıra ağladılar.
Ελληνική (Септуагинта)
καὶ ἦλθεν ὁ λαὸς εἰς Βαιθὴλ καὶ ἐκάθισαν ἐκεῖ ἕως ἑσπέρας ἐνώπιον τοῦ Θεοῦ καὶ ᾖραν φωνὴν αὐτῶν καὶ ἔκλαυσαν κλαυθμὸν μέγαν
Latina Vulgata
Veneruntque omnes ad domum Dei in Silo, et in conspectu ejus sedentes usque ad vesperam, levaverunt vocem, et magno ululatu coeperunt flere, dicentes:
עברית (масоретский текст)
‫ וַיָּבֹא הָעָם בֵּית־אֵל וַיֵּשְׁבוּ שָׁם עַד־הָעֶרֶב לִפְנֵי הָאֱלֹהִים וַיִּשְׂאוּ קוֹלָם וַיִּבְכּוּ בְּכִי גָדוֹל׃ ‬