Книга судей Израилевых, Глава 21, Стих 2

Автор пророк Самуил, между 1040 и 1020 г.г. до Р. Х.,

Псалтирь

Ошибка в тексте ?

Выделите ее мышкой и нажмите

Ctrl + Enter
Синодальный перевод
Синодальный перевод
И пришел народ в дом Божий, и сидели там до вечера пред Богом, и подняли громкий вопль, и сильно плакали,
Церковнославянский перевод
И# пріидо1ша лю1діе въ веfи1ль и3 сэдёша тaмw до ве1чера пред8 бг7омъ: и3 воздвиго1ша глaсъ сво1й, и3 плaкашасz плaчемъ ве1ліимъ, и3 реко1ша:
Церковнославянский перевод (транслит)
И приидоша людие в вефиль и седеша тамо до вечера пред Богом: и воздвигоша глас свой, и плакашася плачем велиим, и рекоша:
Современный перевод "Российского Библейского общества" 2011
А теперь израильтяне пришли в Бет-Эль и, сидя пред Господом, громко и горько плакали до самого вечера.
Український переклад І. Огієнка
І посходився народ до Бет-Елу, та й сидів там аж до вечора перед Божим лицем. І піднесли вони голос свій, та й плакали плачем великим.
English version New King James Version
Then the people came to the house of God, and remained there before God till evening. They lifted up their voices and wept bitterly,
Latina Vulgata
Veneruntque omnes ad domum Dei in Silo, et in conspectu ejus sedentes usque ad vesperam, levaverunt vocem, et magno ululatu coeperunt flere, dicentes:
Ελληνική (Септуагинта)
καὶ ἦλθεν ὁ λαὸς εἰς Βαιθὴλ καὶ ἐκάθισαν ἐκεῖ ἕως ἑσπέρας ἐνώπιον τοῦ Θεοῦ καὶ ᾖραν φωνὴν αὐτῶν καὶ ἔκλαυσαν κλαυθμὸν μέγαν
עברית (масоретский текст)
‫ וַיָּבֹא הָעָם בֵּית־אֵל וַיֵּשְׁבוּ שָׁם עַד־הָעֶרֶב לִפְנֵי הָאֱלֹהִים וַיִּשְׂאוּ קוֹלָם וַיִּבְכּוּ בְּכִי גָדוֹל׃ ‬