Книга судей Израилевых, Глава 20, Стих 36

Синодальный перевод
Синодальный перевод
Когда сыны Вениамина увидели, что они поражены, тогда Израильтяне уступили место сынам Вениамина, ибо надеялись на засаду, которую они поставили близ Гивы.
Церковнославянский перевод
И# ви1дэша сы1нове веніам‡ни, ћкw пораже1ни сyть. И# дaша мёсто сы1нове ї}лєвы веніамjну, поне1же ўповaша на подсaду, ю4же подсади1ша ў гаваи2:
Церковнославянский перевод (транслит)
И видеша сынове вениамини, яко поражени суть. И даша место сынове израилевы вениамину, понеже уповаша на подсаду, юже подсадиша у гаваи:
Современный перевод "Российского Библейского общества" 2011
Воинам Вениамина казалось, что израильтяне разбиты. А израильтяне отступали перед войском Вениамина, потому что полагались на воинов, сидевших в засаде близ Гивы.
Перевод А.С. Десницкого
Теперь сыны Вениаминовы увидели, что терпят поражение, и что израильтяне отступали перед ними только потому, что рассчитывали на засаду, поставленную подле Гивы.
Новый русский перевод (Biblica)
И вениамитяне увидели, что они разбиты. Израильтяне отступили перед вениамитянами, потому что надеялись на засаду, которую поставили неподалеку от Гивы.
Перевод прп. Макария (Глухарёва)
Когда сыны Вениамина увидели, что они поражают, тогда Израильтяне не уступили места сынам Вениамина: ибо надеялись на засаду, которую они поставили близ Гивы.
Перевод прот. Герасима Павского
Когда сыны вениамина увидели, что они поражают, тогда израильтяне уступили место сынам вениамина, надеясь на засаду, которую поставили близь Гивы.
Український переклад І. Огієнка
І побачили Веніяминові сини, що побиті вони, а ізраїльтяни уступили місце Веніяминові, бо вірили засідці, яку поставили на Ґів'у.
Український переклад І. Хоменка
Нарешті сини Веніямина збагнули, що їх розгромлено. Мужі ізраїльські відступили перед Веніямином, бо звірились на засідку, що її поставили коло Гівеа.
Український переклад П. Куліша
Беняминїї, побачивши, що вони побиті, почали втїкати, а тодї Ізрайлитяне лишили їм місце до втечі, щоб упали в засїдку, що її заставили поблизь Гиви.
Беларускі пераклад В. Сёмухі
Калі сыны Веньяміна ўбачылі, што яны пабітыя, тады Ізраільцяне саступілі месца сынам Веньяміна, бо спадзяваліся на засаду, якую яны пакінулі паблізу Гівы.
ბიბლია ძველი ქართულით
და იხილა ბენიამენ, რამეთუ იძლია და კაცმან ისრაჱლისამან ადგილსცა ბენიამენს, რამეთუ ესვიდეს იგინი მზირთა მათ, რომელნი დაედგინნეს გარემო გაბაასა,
English version New King James Version
So the children of Benjamin saw that they were defeated. The men of Israel had given ground to the Benjamites, because they relied on the men in ambush whom they had set against Gibeah.
Перевод проф. В. А. Левисона и проф. Д. А. Хвольсона
И виделось сынам Вениаминовым, что те поражены, а Израильтяне уступили место сынам Вениаминовым; потому что надеялись на засаду, которую они поставили у Гивы.
Deutsche Luther Bibel (1912)
Denn da die Kinder Benjamin sahen, daß sie geschlagen waren, gaben ihnen die Männer Israels Raum; denn sie verließen sich auf den Hinterhalt, den sie bei Gibea aufgestellt hatten.
Biblia Española Nacar-Colunga
Viéronse derrotados los hijos de Benjamín, y se dieron cuenta de que Israel había cedido terreno ante ellos porque confiaba en la emboscada que había puesto contra Gueba.
Biblia ortodoxă română
Atunci au vazut fiii lui Veniamin ca sunt infranti; caci Israelitii nu se retrageau din fata fiilor lui Veniamin, decat pentru ca se bizuiau pe oamenii pe care ei ii pusesera de paza impotriva Ghibeii.
Traduzione italiana (CEI)
I figli di Beniamino si accorsero d'essere sconfitti. Gli Israeliti avevano ceduto terreno a Beniamino, perché confidavano nell'agguato che avevano teso presso Gà baa.
Tradução português (Bíblia King James Atualizada)
Assim os filhos de Benjamim viram que estavam derrotados; pois os homens de Israel haviam cedido terreno aos benjamitas, porquanto estavam confiados na emboscada que haviam posto contra Gibeá;
Polska Biblia Tysiąclecia
Wtedy Beniaminici ujrzeli swoją klęskę. Mężowie bowiem izraelscy cofali się na placu boju przed Beniaminem, licząc na zasadzkę uczynioną pod Gibea.
Kutsal Kitap Türkçe Yeni Çeviri
Benyaminoğulları yenildiklerini anladılar. İsrailliler onların geçmesine izin verdiler; çünkü Giva çevresinde pusuda yatanlara güveniyorlardı.
Српска Библија (Светосавље)
И синови Венијаминови видјеше да су надбијени; јер синови Израиљеви узмакоше испред синова Венијаминовијех уздајући се у засједе које бијаху намјестили код Гаваје.
Българска синодална Библия
Защото, когато Вениаминовите синове помислиха, че са разбили израилтяните, които им сториха място, понеже израилтяните се надяваха на засадата, която бяха поставили близо до Гива,
Český překlad
Benjaminci videli, ze jsou porazeni. Izraelsti muzi vyklizovali pred Benjaminem prostor, protoze spolehali na zalohu, kterou zridili proti Gibeji.
Ελληνική (Септуагинта)
καὶ εἶδον οἱ υἱοὶ Βενιαμὶν ὅτι ἐπλήγησαν· καὶ ἔδωκεν ἀνὴρ ᾿Ισραὴλ τῷ Βενιαμὶν τόπον, ὅτι ἤλπισαν πρὸς τό ἔνεδρον, ὃ ἔθηκαν ἐπὶ τῇ Γαβαά.
Latina Vulgata
Filii autem Benjamin cum se interiores esse vidissent, coeperunt fugere. Quod cernentes filii Israel, dederunt eis ad fugiendum locum, ut ad praeparatas insidias devenirent, quas juxta urbem posuerant.
עברית (масоретский текст)
‫ וַיִּרְאוּ בְנֵי־בִנְיָמִן כִּי נִגָּפוּ וַיִּתְּנוּ אִישׁ־יִשְׂרָאֵל מָקוֹם לְבִנְיָמִן כִּי בָטְחוּ אֶל־הָאֹרֵב אֲשֶׁר שָׂמוּ אֶל־הַגִּבְעָה׃ ‬