Книга пророка Михея, Глава 4, Стих 4

Автор пророк Михей, до 717 г. до Р.Х., Иудея

Псалтирь

Ошибка в тексте ?

Выделите ее мышкой и нажмите

Ctrl + Enter
Синодальный перевод
Синодальный перевод
Но каждый будет сидеть под своею виноградною лозою и под своею смоковницею, и никто не будет устрашать их, ибо уста Господа Саваофа изрекли это.
Церковнославянский перевод
И# почjетъ кjйждо под8 лозо1ю свое1ю и3 кjйждо под8 смоко1вницею свое1ю, и3 не бyдетъ ўстрашaющагw, зане2 ўстA гDа вседержи1телz гlаша сі‰.
Церковнославянский перевод (транслит)
И почиет кийждо под лозою своею и кийждо под смоковницею своею, и не будет устрашающаго, зане уста Господа вседержителя глаголаша сия.
Современный перевод "Российского Библейского общества" 2011
Они будут жить безмятежно, под своею лозою каждый, под смоковницею своею — ибо так сказали уста Господа Воинств.
Перевод проф. П.А. Юнгерова
И будет каждый покоиться под своею виноградною лозою и каждый под смоковницею своею, и никто не будет устрашать, ибо уста Господа Вседержителя изрекли это.
Український переклад І. Огієнка
І буде кожен сидіти під своїм виноградником, і під своєю фіґовницею, і не буде того, хто б страшив, бо уста Господа Саваота оце прорекли.
English version New King James Version
But everyone shall sit under his vine and under his fig tree, And no one shall make them afraid; For the mouth of the Lord of hosts has spoken.
Latina Vulgata
Et sedebit vir subtus vitem suam et subtus ficum suam, et non erit qui deterreat, quia os Domini exercituum locutum est.
Подстрочный перевод с греческого А. Винокурова
и отдохнёт каждый под виноградной лозой его и каждый под смоковницей его, и не будет пугающего, потому что уста Господа Вседержителя произнесли это.
Ελληνική (Септуагинта)
καὶ ἀναπαύσεται ἕκαστος ὑποκάτω ἀμπέλου αὐτοῦ καὶ ἕκαστος ὑποκάτω συκῆς αὐτοῦ, καὶ οὐκ ἔσται ὁ ἐκφοβῶν, διότι τὸ στόμα Κυρίου παντοκράτορος ἐλάλησε ταῦτα.
עברית (масоретский текст)
‫ וְיָשְׁבוּ אִישׁ תַּחַת גַּפְנוֹ וְתַחַת תְּאֵנָתוֹ וְאֵין מַחֲרִיד כִּי־פִי יְהוָה צְבָאוֹת דִּבֵּר׃ ‬