Книга пророка Малахии, Глава 3, Стих 2

Синодальный перевод
Синодальный перевод
И кто выдержит день пришествия Его, и кто устоит, когда Он явится? Ибо Он - как огонь расплавляющий и как щелок очищающий,
Церковнославянский перевод
И# кто2 стерпи1тъ де1нь прише1ствіz є3гw2; и3 кто2 постои1тъ въ видёніи є3гw2; зане2 то1й вхо1дитъ ћкw џгнь горни1ла и3 ћкw мы1ло перyщихъ.
Церковнославянский перевод (транслит)
И кто стерпит день пришествия его? и кто постоит в видении его? зане той входит яко огнь горнила и яко мыло перущих.
Современный перевод "Российского Библейского общества" 2011
И кто выдержит день пришествия его? Кто устоит, когда он явится? Ибо он, словно огонь плавильной печи, словно щелочь очищающая!
Перевод проф. П.А. Юнгерова
И кто стерпит день пришествия Его? И кто устоит при явлении Его? ибо Он входит, как огонь горнила и как мыло моющих.
Перевод А.С. Десницкого
И кто тогда выдержит Его приход, и кто устоит при появлении Его? Он как пламя в плавильне, как щелок при стирке!
Новый русский перевод (Biblica)
Но кто выдержит день Его прихода? Кто устоит, когда Он явится? Он будет как расплавляющий огонь и как очищающий щелок.
Перевод прп. Макария (Глухарёва)
И кто стерпит день пришествия Его? и кто устоит, когда Он явится? Ибо Он, как огонь переплавляющий и как щелок белильщиков.
Подстрочный перевод с греческого А. Винокурова
И кто выдержит день входа Его или кто устоит при видении Его? потому что Он входит как огонь плавильного горна и как мыло очищающее.
Український переклад І. Огієнка
І хто витерпить день Його прибуття, і хто встоїть, коли Він з'явиться? Бо Він, як огонь той у золотаря, і як у пральників луг.
Український переклад І. Хоменка
Хто витримає день його приходу? І хто встоїться, коли він з'явиться? Таж він, немов вогонь ливарний, неначе луг шаповалів.
Український переклад П. Куліша
Хто ж видержить день приходу його, й хто встоїть, як він явиться? Він бо - огонь розтоплюючий і як те зіллє очищуюче;
Беларускі пераклад В. Сёмухі
І хто вытрымае дзень прышэсьця Яго, і хто ўстоіць, калі Ён явіцца? Бо Ён - як агонь, што расплаўляе, і як шчолак, што ачышчае,
ბიბლია ძველი ქართულით
და ვინ დაითმინოს დღე შემოსლვისა მისისა, ანუ ვინ დაუდგეს გამოცხადებასა შორის მისსა? მით, რამეთუ შემოვიდეს იგი, ვითარცა ცეცხლი სადნობელისაჲ და ვითარცა მდელოჲ მრცხელთაჲ?
English version New King James Version
"But who can endure the day of His coming? And who can stand when He appears? For He is like a refiner's fire And like launderer's soap.
Перевод проф. В. А. Левисона и проф. Д. А. Хвольсона
И кто выдержит день пришествия Его, и кто устоит, когда Он явится? ибо Он как огонь плавильщика и как щелок белильщиков.
Deutsche Luther Bibel (1912)
Wer wird aber den Tag seiner Zukunft erleiden können, und wer wird bestehen, wenn er wird erscheinen? Denn er ist wie das Feuer eines Goldschmieds und wie die Seifen der Wäscher.
Biblia Española Nacar-Colunga
y ¿quién podrá soportar el día de su venida? ¿Quién podrá mantenerse firme cuando aparezca? Porque será como fuego de fundidor y como lejía de batanero,
Biblia ortodoxă română
"Si cine va putea indura ziua venirii Lui si cine se va putea tine bine, cand El Se va arata? Caci El este ca focul topitorului si ca lesia nalbitorului.
Traduction française de Louis Segond (1910)
Qui pourra soutenir le jour de sa venue? Qui restera debout quand il paraîtra? Car il sera comme le feu du fondeur, Comme la potasse des foulons.
Traduzione italiana (CEI)
Chi sopporterà il giorno della sua venuta? Chi resisterà al suo apparire? Egli è come il fuoco del fonditore e come la lisciva dei lavandai.
Tradução português (Bíblia King James Atualizada)
Mas quem suportará o dia da sua vinda? e quem subsistirá, quando ele aparecer? Pois ele será como o fogo de fundidor e como o sabão de lavandeiros;
Polska Biblia Tysiąclecia
Ale kto przetrwa dzień Jego nadejścia i kto się ostoi, gdy się ukaże? Albowiem On jest jak ogień złotnika i jak ług farbiarzy.
Kutsal Kitap Türkçe Yeni Çeviri
Ama siz, adıma saygı gösterenler için ışınlarıyla şifa getiren doğruluk güneşi doğacak. Ve çıkıp ahırdan salınmış buzağılar gibi sıçrayacaksınız.
Српска Библија (Светосавље)
Али ко ће поднијети дан доласка његова? И ко ће се одржати кад се покаже? Јер је он као огањ ливчев и као мило бјељарско.
Българска синодална Библия
И кой ще издържи деня на дохождането Му, и кой ще устои, кога се Той яви? Защото Той е като огън, който разтопява, и като луга, която очистя;
Český překlad
Kdo vsak snese den jeho prichodu? Kdo obstoji, az se on ukaze? Bude jako ohen tavice, jako louh tech, kdo beli platno.
Ελληνική (Септуагинта)
καὶ τίς ὑπομενεῖ ἡμέραν εἰσόδου αὐτοῦ; ἢ τίς ὑποστήσεται ἐν τῇ ὀπτασίᾳ αὐτοῦ; διότι αὐτός εἰσπορεύεται ὡς πῦρ χωνευτηρίου καὶ ὡς ποιὰ πλυνόντων.
Latina Vulgata
Et quis poterit cogitare diem adventus ejus, et quis stabit ad videndum eum? ipse enim quasi ignis conflans, et quasi herba fullonum:
עברית (масоретский текст)
‫ וּמִי מְכַלְכֵּל אֶת־יוֹם בּוֹאוֹ וּמִי הָעֹמֵד בְּהֵרָאוֹתוֹ כִּי־הוּא כְּאֵשׁ מְצָרֵף וּכְבֹרִית מְכַבְּסִים׃ ‬