Книга пророка Исаии, Глава 9, стих 1. Толкования стиха
Ошибка в тексте ?
Выделите ее мышкой и нажмите
Толкование на группу стихов: Ис: 9: 1-1
Толкование на группу стихов: Ис: 9: 1-1
Толкование на группу стихов: Ис: 9: 1-1
We say that the preceding passage of the prophecy has been bound up with the words concerning Emmanuel. On the one hand, he went through previously the forewarnings for those who did not believe in him, but on the other hand, in close alignment with all this, the prophecies at hand were spoken about those who received him. And that there were certain people who received the Christ of God first one learns from the evangelical Scriptures, in which it has been said: “Now when Jesus heard that John had been arrested, he withdrew into Galilee; and leaving Nazareth he went and dwelt in Capernaum by the sea, in the territory of Zebulun and Naphtali, that what was spoken by the prophet Isaiah might be fulfilled: ‘The land of Zebulun and the land of Naphtali, toward the sea, across the Jordan, Galilee of the Gentiles—the people who sat in darkness have seen a great light, and for those who sat in the region and shadow of death light has dawned.’ From that time Jesus began to preach, saying, ‘The kingdom of heaven is at hand.’” And therefore the holy Gospel records where the first apostles landed, and the prophecy foretells all that was about to happen. And therefore he preached the gospel first to those in Galilee. For when Emmanuel was revealed and about to spend his time among humanity, it was necessary that the country not keep silent. And the country was Galilee, in which the Word preached the saving drink, saying: Drink this first, do it quickly, O country of Zebulun and land of Naphtali.
And the tribe of Zebulun and the tribe of Naphtali were the two tribes which were allotted Galilee in the distribution of the land administered by Joshua son of Nun. But it happened that Greeks lived in this land in the midst of the two tribes (for not only Jews but also other races were inhabiting the land at this time). The word must have remembered this when it said: And the rest by the sea beyond the Jordan. And being exceedingly accurate, it brings forward even another Galilee when it says: Those by the sea and beyond the Jordan. It says by the sea concerning every harbor around the lake of Gennesaret, which has been remembered in the Gospel as the “sea.” Therefore it says: “As he passed by the Sea of Galilee, he saw two brothers.” And from there the disciples of our Savior started out. And Capernaum and Bethsaida and Chorazin and the other villages, which the evangelical Scriptures mention around the harbor of Tiberias, are still even now to be found there. And this Galilee lies beyond the Jordan, where the Christ of God spent the majority of his time. Therefore he first announced the saving drink and the great light to those who live in this region. And he perceptibly supplied the image of this life-giving drink when, at the conclusion of the “wedding” “in Cana of Galilee” he performed the first miracle, 63 the conversion of the water into wine. This is the reason why the Evangelist noted: “This, the first of his signs, Jesus did at Cana in Galilee.” Therefore the prophecy signifies these things when it says: Drink this first, do it quickly.
Источник
Толкование на группу стихов: Ис: 9: 1-1
Толкование на группу стихов: Ис: 9: 1-1
Источник
Творения блаженного Иеронима Стридонского. Часть 7. Киев, 1882. С. 156-158. (Библиотека творений св. отцов и учителей Церкви западных, издаваемые при Киевской Духовной Академии, Кн. 13.)Толкование на группу стихов: Ис: 9: 1-1
Толкование на группу стихов: Ис: 9: 1-1
Примечания
-
*1 Имя: Иисус здесь не есть только пояснительное, но и прямо читается в некоторых греческих кодексах Нового Завета.
Толкование на группу стихов: Ис: 9: 1-1
Толкование на группу стихов: Ис: 9: 1-1
Прежнее время. Печальное настоящее и ближайшее будущее.
землю Завулонову... Неффалимову. Эти земли более других (и прежде других) страдали от нашествия ассирийцев, приходивших с севера.
приморский путь, Заиорданскую страну. Правильный перевод: "приморский путь за Иордан". Дорога, которая шла вдоль берега Тивериадского моря и вела за Иордан.
Галилею языческую. Правильный перевод: "округ народов языческих". Имеется в виду тот округ, который был населен язычниками со времени, когда царь Соломон подарил его царю тирскому (именно область колена Неффалимова, 3 Цар. 15:20; 4 Цар. 15:29). Указывая на то, что земля, принадлежавшая израильскому колену, стала называться "округом языческим", пророк поясняет, в чем именно состояло умаление.
Толкование на группу стихов: Ис: 9: 1-1
О возвышении некогда умаленной Галилеи языческой.
«Языческой» Галилея названа потому, что большинство населения ее составляли язычники, отрицательно влияющие на иудеев. Из-за религиозного невежества жителей, зараженных языческими суевериями, «ходящих во тьме и живущих в тени смертной», авторитет Галилеи среди евреев пал. Евреи с презрением смотрели на своих северных собратьев и были убеждены, что из Галилеи пророк не приходит и что из Назарета, поэтому ничего доброго ожидать нельзя (Ин.1:46; 7:41–52).
Источник
Священное Писание Ветхого Завета : учебное пособие для 3-го класса / Под ред. иеродиакона Сергия (Соколова) – Загорск : 1986. / Ч. 1. : Исторические Книги. – 121 с.; Ч. 2. : Пророческие книги. – 187 с.Толкование на группу стихов: Ис: 9: 1-1