Книга пророка Исаии, Глава 7, Стих 18

Автор пророк Исаия, после 732 г. до Р.Х., Иерусалим

Псалтирь

Ошибка в тексте ?

Выделите ее мышкой и нажмите

Ctrl + Enter
Синодальный перевод
Синодальный перевод
И будет в тот день: даст знак Господь мухе, которая при устье реки Египетской, и пчеле, которая в земле Ассирийской, -
Церковнославянский перевод
И# бyдетъ въ то1й де1нь, позви1ждетъ гDь мyхамъ, ±же владёютъ чaстію рэки2 є3гv1петскіz, и3 пчелЁ, ћже є4сть во странЁ ґссmрjйстэй:
Церковнославянский перевод (транслит)
И будет в той день, позвиждет Господь мухам, яже владеют частию реки египетския, и пчеле, яже есть во стране ассирийстей:
Современный перевод "Российского Библейского общества" 2011
И будет в тот день: свистнет Господь — призовет мух, что живут у дальних рукавов Нила, и пчел из земли ассирийской.
Перевод проф. П.А. Юнгерова
И будет в тот день: даст знак Господь мухам, которыя владеют частью реки Египетской, и пчеле, которая находится в стране Ассирийской.
Перевод А.С. Десницкого
И будет в тот день: позовет ГОСПОДЬ мух, что живут при истоках египетских рек, и пчел из земли ассирийской,
Подстрочный перевод с греческого А. Винокурова
И будет в день тот посвищет Господь муху, которая владеет частью реки Египта, и пчелу, которая есть в стране Ассирии,
Український переклад І. Огієнка
І станеться в день той, привабить Господь муху, що в кінці рік Єгипту, та бджолу, що в асирійському краї,
ბიბლია ძველი ქართულით
და იყოს მას დდესა შინა: მოუწოდს უფალი მწერთა, რომელნი უფლებენ კვრძოსა ზედა მდინარისა ეგჳპტისასა, და ფუტკარსა, რომელ არს სოფელსა ასსურასტანელთასა.
English version New King James Version
And it shall come to pass in that day That the Lord will whistle for the fly That is in the farthest part of the rivers of Egypt, And for the bee that is in the land of Assyria.
Biblia ortodoxă română
Si va fi ca in ziua aceea Domnul va chema mustele care se afla la capatul Nilului - fluviul Egiptului - si albinele din pamantul Asiriei;
Traduction française de Louis Segond (1910)
En ce jour-là, l'Éternel sifflera les mouches Qui sont à l'extrémité des canaux de l'Égypte, Et les abeilles qui sont au pays d'Assyrie;
Traduzione italiana (CEI)
Avverrà in quel giorno: il Signore farà un fischio alle mosche che sono all'estremità dei canali di Egitto e alle api che si trovano in Assiria.
Tradução português (Bíblia King James Atualizada)
Naquele dia assobiará o Senhor às moscas que há no extremo dos rios do Egito, e às abelhas que estão na terra da Assíria.
Polska Biblia Tysiąclecia
W owym dniu zagwiżdże Pan na muchy przy końcu odnóg nilowych w Egipcie i na pszczoły w ziemi asyryjskiej.
Kutsal Kitap Türkçe Yeni Çeviri
«O gün RAB Mısır ırmaklarının ta uçlarından sinekleri, Asur topraklarından arıları ıslıkla çağıracak.
Ελληνική (Септуагинта)
καὶ ἔσται ἐν τῇ ἡμέρᾳ ἐκείνῃ συριεῖ Κύριος μυίαις, ὃ κυριεύει μέρος ποταμοῦ Αἰγύπτου, καὶ τῇ μελίσσῃ, ἥ ἐστιν ἐν χώρᾳ ᾿Ασσυρίων,
Latina Vulgata
Et erit in die illa: sibilabit Dominus muscae quae est in extremo fluminum Aegypti, et api quae est in terra Assur;
עברית (масоретский текст)
‫ וְהָיָה בַּיּוֹם הַהוּא יִשְׁרֹק יְהוָה לַזְּבוּב אֲשֶׁר בִּקְצֵה יְאֹרֵי מִצְרָיִם וְלַדְּבוֹרָה אֲשֶׁר בְּאֶרֶץ אַשּׁוּר׃ ‬