Книга пророка Исаии, Глава 63, Стих 15

Синодальный перевод
Синодальный перевод
Призри с небес и посмотри из жилища святыни Твоей и славы Твоей: где ревность Твоя и могущество Твое? - благоутробие Твое и милости Твои ко мне удержаны.
Церковнославянский перевод
Њбрати1сz, гDи, t нб7се2 и3 ви1ждь t до1му с™aгw твоегw2 и3 слaвы твоеS: гдЁ є4сть ре1вность твоS и3 крёпость твоS; гдЁ є4сть мно1жество млcти твоеS и3 щедро1тъ твои1хъ, ћкw терпёлъ є3си2 нaмъ;
Церковнославянский перевод (транслит)
Обратися, Господи, от небесе и виждь от дому святаго твоего и славы твоея: где есть ревность твоя и крепость твоя? где есть множество милости твоея и щедрот твоих, яко терпел еси нам?
Современный перевод "Российского Библейского общества" 2011
Взгляни же с небес, посмотри из жилища святого и славного Твоего! Где ярость Твоя и сила? Ныне удержано Твое милосердие, жалость Твоя ко мне.
Перевод проф. П.А. Юнгерова
Призри, Господи, с небес, и посмотри из дома святаго Твоего и славы Твоей: где ревность Твоя и могущество Твое? Где множество милости Твоей и щедрот Твоих, что Ты терпел нам?
Перевод А.С. Десницкого
Взгляни с небес, посмотри из обители святой, великолепной: где же ревность, где величие Твое? Милосердие и доброта Твои – Отчего не проявишь их ко мне?
Новый русский перевод (Biblica)
Посмотри вниз с небес, и взгляни из Своего святого и славного жилища! Где твои ревность и мощь? Твои сострадание и милость от нас удалились.
Перевод прп. Макария (Глухарёва)
Призри с небес, и зри из жилища святости Твоей и красоты Твоей! где ревность Твоя и могущество Твое? стон сердца Твоего и милосердие Твое ко мне удерживают себя.
Подстрочный перевод с греческого А. Винокурова
Обратись с неба и посмотри из дома святого Твоего и славы; где есть ревность Твоя и сила Твоя где есть множество милости Твоей и отзывчивости Твоей, потому что терпел нас
Український переклад І. Огієнка
Поглянь із небес і побач із мешкання святині Своєї та слави Своєї: Де горливість Твоя та Твої могутні чини? Де велике число милосердя Твого та ласки Твоєї, що супроти мене затрималися?
Український переклад І. Хоменка
Споглянь же з неба й подивися з преславного, святого твого житла! Де твоя горливість і твоя потуга, твій жаль і твоє милосердя? Не стримуй їх супроти мене!
Беларускі пераклад В. Сёмухі
Прыгледзься зь нябёсаў і паглядзі з жытлішча сьвятыні Тваёй і славы Тваёй: дзе руплівасьць Твая і магутнасьць Твая? - узрушэньне нутробы Тваёй і міласьці Твае да мяне затрыманы.
ბიბლია ძველი ქართულით
მოიქეც ცით გამო, და იხილე სახლით გამო წმიდით შენით და დიდებით. სადა არს შური შენი და ძალი შენი, სადა არს სიმრავლე წყალობისა შენისა და შემწყნარებელობათა შენთა, რამეთუ თავს-მისხენ ჩვენ?
English version New King James Version
Look down from heaven, And see from Your habitation, holy and glorious. Where are Your zeal and Your strength, The yearning of Your heart and Your mercies toward me? Are they restrained?
Перевод проф. В. А. Левисона и проф. Д. А. Хвольсона
Воззри с небес и посмотри из святаго и славнаго жилища Твоего: где ревность Твоя и могущество Твое? отчего великое благоутробие и милосердие Твое сдерживаешь от меня?
Deutsche Luther Bibel (1912)
So schaue nun vom Himmel und siehe herab von deiner heiligen, herrlichen Wohnung. Wo ist nun dein Eifer, deine Macht? Deine große, herzliche Barmherzigkeit hält sich hart gegen mich.
Biblia Española Nacar-Colunga
Mira desde los cielos y ve desde tu morada santa y gloriosa. ¿Dónde está tu celo y tu fortaleza, la emoción de tus entrañas?; ¿y tus misericordias hacia mí se han contenido?
Biblia ortodoxă română
Priveste din ceruri si vezi, din locasul Tau cel sfant si stralucit: Unde este ravna si puterea Ta nesfarsita, zbuciumul launtrului Tau si milostivirile Tale?
Traduction française de Louis Segond (1910)
Regarde du ciel, et vois, De ta demeure sainte et glorieuse: Où sont ton zèle et ta puissance? Le frémissement de tes entrailles et tes compassions Ne se font plus sentir envers moi.
Traduzione italiana (CEI)
Guarda dal cielo e osserva dalla tua dimora santa e gloriosa. Dove sono il tuo zelo e la tua potenza, il fremito della tua tenerezza e la tua misericordia? Non forzarti all'insensibilità
Tradução português (Bíblia King James Atualizada)
Atenta lá dos céus e vê, lá da tua santa e gloriosa habitação; onde estão o teu zelo e as tuas obras poderosas? A ternura do teu coração e as tuas misericórdias para comigo estancaram.
Polska Biblia Tysiąclecia
Spojrzyj z nieba i patrz z Twej stolicy, świętej i wspaniałej! Gdzie Twoja zazdrosna miłość i Twoja potęga? Gdzie poruszenie Twych uczuć? Miłosierdzia Twego nie powstrzymuj, proszę:
Kutsal Kitap Türkçe Yeni Çeviri
Ya RAB, gökten bak, Kutsal, görkemli ve yüce yerinden bizi gör! Gayretin, gücün nerede? Gönlündeki özlem ve merhameti Bizden esirgedin.
Српска Библија (Светосавље)
Погледај с неба и види из стана светиње своје и славе своје, гдје је ревност твоја и сила твоја, мноштво милосрђа твојега и милости твоје? Еда ли ће се мени устегнути?
Българска синодална Библия
Назърни от небесата и погледай от жилището на Твоята светиня и на Твоята слава: де е Твоята ревност и Твоята мощ? Голямото Твое милосърдие и Твоите към мене милости са спрени.
Český překlad
Pohledni z nebes a podivej se ze sveho svateho, proslaveneho obydli! Kde je tve horleni a bohatyrska sila? Tve cituplne nitro a tve slitovani jsou mi uzavreny?
Ελληνική (Септуагинта)
᾿Επίστρεψον ἐκ τοῦ οὐρανοῦ καὶ ἰδὲ ἐκ τοῦ οἴκου τοῦ ἁγίου σου καὶ δόξης· ποῦ ἐστιν ὁ ζῆλός σου καὶ ἡ ἰσχύς σου; ποῦ ἐστι τὸ πλῆθος τοῦ ἐλέους σου καὶ τῶν οἰκτιρμῶν σου, ὅτι ἀνέσχου ἡμῶν;
Latina Vulgata
Attende de caelo, et vide de habitaculo sancto tuo, et gloriae tuae. Ubi est zelus tuus, et fortitudo tua, multitudo viscerum tuorum et miserationum tuarum? Super me continuerunt se.
עברית (масоретский текст)
‫ הַבֵּט מִשָּׁמַיִם וּרְאֵה מִזְּבֻל קָדְשְׁךָ וְתִפְאַרְתֶּךָ אַיֵּה קִנְאָתְךָ וּגְבוּרֹתֶךָ הֲמוֹן מֵעֶיךָ וְרַחֲמֶיךָ אֵלַי הִתְאַפָּקוּ׃ ‬