Книга пророка Исаии 63 глава 12 стих
Ошибка в тексте ?
Выделите ее мышкой и нажмите
Толкование на группу стихов: Ис: 63: 12-12
Ведомые Духом
Моисей не хотел, чтобы народом предводительствовало создание, отчего евреи научились бы служить сотворенному более сотворившего все Бога. И действительно, отрекшись иметь вождем ангела, умолял он, чтобы Сам Бог предводительствовал ими. И поскольку Бог обещал ему и сказал: И сказал Господь Моисею: и то, о чем ты говорил, Я сделаю, потому что ты приобрел благоволение в очах Моих, и Я знаю тебя по имени (Исх 33:17); то у Исаии написано: Тогда народ Его вспомнил древние дни, Моисеевы: где Тот, Который вывел их из моря с пастырем овец Своих? где Тот, Который вложил в сердце его Святого Духа Своего (Ис 63:11). Поскольку Бог обещает предводительствовать народом, то вот не Ангела обещает послать, но Духа Своего, Который выше Ангелов, и Он предводительствует народом. И этим показывается, что Дух не из числа тварей и не Ангел, но выше твари и есть едино с Отчим Божеством. Ибо сам Бог через Слово в Духе предводительствовал народом, почему и говорит везде в Писании.
Источник
Толкование на группу стихов: Ис: 63: 12-12
Толкование на группу стихов: Ис: 63: 12-12
But instead of he overcame water from before him, Symmachus says: The one who struck the waters before them to make among them an everlasting name.
Источник
Толкование на пророка Исаию, 63Толкование на группу стихов: Ис: 63: 12-12
Источник
Творения блаженного Иеронима Стридонского. Часть 9. Киев, 1883. С.166-167(Библиотека творений св. отцов и учителей Церкви западных, издаваемые при Киевской Духовной Академии, Кн. 17.)Толкование на группу стихов: Ис: 63: 12-12
Толкование на группу стихов: Ис: 63: 12-12
Примечания
-
*1 В Слав. прибавлено: своих.
*2 У Св. Кирилла: где возведший Моисея десницею (своею)? мышца славы и пр. Различие зависит от пунктуации, так как ὁ αναγαγών можно относить и к подразумеваемому ὁ θεός и к дальнейшему ὁ βραχίων. В еврейском читается так: ведший Моисея за правую руку мышцею славы своей.
*3 У Свят. Кирилла: как и в греческом ατίσρσεν одоле, в Славянском, как в еврейском: раздели.
*4 Ин. 4:24, т. е. Святый Дух есть Бог—Господь, ибо Бог и Господь действует чрез единосущного Духа.
Толкование на группу стихов: Ис: 63: 12-12
Толкование на группу стихов: Ис: 63: 12-12
Толкование на группу стихов: Ис: 63: 12-12
Христос Победитель
Как от фараона и преследующих египтян народ Моисея, ведшего его, перешел море, так и от дьявола и демонов воюющих отвратил Владыка Христос, врата смерти затворив, Первый их прошел и вывел всю природу человеков.
Источник
Толкование на группу стихов: Ис: 63: 12-12
who led Moses with his right hand? But Aquila thus: “Where is he who brought them up from the sea with the shepherds of his flock?” And Symmachus and Theodotion have put “from the sea” instead of “from the earth”; and thus I also found it placed among the Seventy in the Hexapla. But the prophetic word remembers the journey that happened through the sea; for foreseeing them become bereft of divine care and, according to the prophecy that has been made to us, the fence of the vineyard torn apart, the wall destroyed, and it trodden upon by all, he recalls those ancient things, when the sea was divided, and the bottom of the sea became for them a plain for driving horses, and they saw all their enemies submerged, and they enjoyed prophetic grace, with the all-holy spirit foretelling future events through them. The divine apostle, however, took this not as literally |180 b| but as typically he transferred it to the truth regarding the Lord Christ; for just as <for> when Pharaoh and the Egyptians were pursuing, the people crossed the sea with Moses leading, so when the devil and the demons were making war, the Lord Christ shattered the gates of death and was the first to pass through them, and he also leads out the entire nature of mankind. For this reason, indeed, the divine apostle applies these sayings to the Lord Christ and says: “He who brought up from the earth the great shepherd of the sheep.” Of this one, Moses is both a minister and a type; for this is the true “shepherd who has laid down his life for the sheep.” Then He recalls the things that happened at the Red Sea: The arm of his glory prevailed over the water before him to make for himself an everlasting name. For by the energy of the divine command the sea was divided and it became for them “the water a wall on the right and a wall on the left.” For this he said: it prevailed, that is: it stood still and its flowing nature imitated the construction of walls.
Источник
Толкование на пророка Исаию. Книга двадцатая