Книга пророка Исаии, Глава 63, Стих 11

Синодальный перевод
Синодальный перевод
Тогда народ Его вспомнил древние дни, Моисеевы: где Тот, Который вывел их из моря с пастырем овец Своих? где Тот, Который вложил в сердце его Святаго Духа Своего,
Церковнославянский перевод
И# помzнY дни6 вBчныz: гдЁ возведы1й t земли2 Въ нёк.: t мо1рz. пaстырz nве1цъ свои1хъ; гдЁ є4сть вложи1вый въ ни1хъ д¦а с™aго;
Церковнославянский перевод (транслит)
И помяну дни вечныя: где возведый от земли пастыря овец своих? где есть вложивый в них духа святаго?
Современный перевод "Российского Библейского общества" 2011
И вспомнил Его народ древние дни, дни Моисея. Где же Тот, кто вывел их из моря, вместе с пастухами стада Своего? Где же Тот, кто дал им Свой дух святой,
Перевод проф. П.А. Юнгерова
И вспомнил дни вечные: где выведший из земли пастыря овец своих? Где вложивший в них Духа Святаго?
Перевод А.С. Десницкого
Тогда вспомнил Его народ дни древние, Моисеевы: где же Тот, Кто из моря их вывел, пастыря вместе с овцами его? Где Тот, Кто вселил среди них Дух Свой святой;
Новый русский перевод (Biblica)
Тогда народ Его вспомнил древние дни, дни Моисея: «Где Тот, Кто вывел их из моря вместе с пастухом Своего стада? Где Тот, Кто положил среди них Своего Святого Духа,
Перевод прп. Макария (Глухарёва)
Тогда народ его вспомнил дни вечности Моисеевы: где Тот, Который вывел их из моря с пастырем овец Своих? где Тот, Который вложил в них Святый Дух Свой,
Подстрочный перевод с греческого А. Винокурова
И вспомнил дни вечные выведший из земли пастуха овец; где есть вложивший в них Дух Святой
Український переклад І. Огієнка
Тоді то народ Його згадає дні давні, Мойсея: Де Той, що їх вивів із моря із пастирем отари Своєї? Де Той, що в нього поклав Свого Духа Святого?
Український переклад І. Хоменка
Тоді вони згадали дні днедавні, дні Мойсея: Де той, що вивів з моря пастиря свого стада? Де той, що дух свій святий вклав у нього?
Український переклад П. Куліша
Храм осьвящення нашого й нашої слави, де батьки наші тебе прославляли, згорів у пожарі, і всї дорогоцїнності наші розграбовані.
Беларускі пераклад В. Сёмухі
Тады народ Ягоны ўспомніў даўнія дні Майсеевыя: дзе Той, Які вывеў іх з мора з пастырам авечак Сваіх? дзе Той, Які ўклаў у сэрца ягонае Сьвятога Духа Свайго,
ბიბლია ძველი ქართულით
და მოიჴსენა დღეთა საუკუნეთა. სადა არს მოსე და ერი მისი? სადა არს, რომელმან აღმოიყვანა ქუეყანისაგან მწყემსი ცხოვართა თჳსთა? სადა არს, რომელმან დადვა მათ შორის სული წმიდაჲ?
English version New King James Version
Then he remembered the days of old, Moses and his people, saying: "Where is He who brought them up out of the sea With the shepherd of His flock? Where is He who put His Holy Spirit within them,
Перевод проф. В. А. Левисона и проф. Д. А. Хвольсона
Тогда народ Его вспомнил древния времена Моисеевы: где Тот, Который вывел их из моря с пастырем Своих овец? где Тот, Который вселил в них Святаго Духа Своего,
Deutsche Luther Bibel (1912)
Und sein Volk gedachte wieder an die vorigen Zeiten, an Mose: "Wo ist denn nun, der sie aus dem Meer führte samt dem Hirten seiner Herde? Wo ist, der seinen heiligen Geist unter sie gab?
Biblia Española Nacar-Colunga
Entonces su pueblo se acordó de los días antiguos de Moisés. ¿Dónde está el que los sacó del mar, el pastor de su rebaño? ¿Dónde el que puso en medio de él su santo espíritu?
Biblia ortodoxă română
Atunci ei si-au adus aminte de vremurile trecute, de sluga Sa Moise: Unde este Cel ce a scos din mare pe pastorul si turma Sa? Unde este Cel ce a pus in mijlocul ei Duhul Sau cel sfant?
Traduction française de Louis Segond (1910)
Alors son peuple se souvint des anciens jours de Moïse: Où est celui qui les fit monter de la mer, Avec le berger de son troupeau? Où est celui qui mettait au milieu d'eux son esprit saint;
Traduzione italiana (CEI)
Allora si ricordarono dei giorni antichi, di Mosè suo servo. Dov'è colui che fece uscire dall'acqua del Nilo il pastore del suo gregge? Dov'è colui che gli pose nell'intimo il suo santo spirito;
Tradução português (Bíblia King James Atualizada)
Todavia se lembrou dos dias da antigüidade, de Moisés, e do seu povo, dizendo: Onde está aquele que os fez subir do mar com os pastores do seu rebanho? Onde está o que pôs no meio deles o seu santo Espírito?
Polska Biblia Tysiąclecia
Wtedy wspomnieli o dniach przeszłości, o słudze Jego, Mojżeszu. Gdzież Ten, który wydobył z wody pasterza swej trzody? Gdzież Ten, który tchnął w jego wnętrze swego Świętego Ducha?
Српска Библија (Светосавље)
Али се опомену старијех времена, Мојсија, народа својега: Гдје је онај који их изведе из мора с пастирем стада својега? Гдје је онај што метну усред њих свети дух свој?
Българска синодална Библия
Тогава народът Му си спомни древните дни, дните Моисееви: де е Оня, Който ги изведе от морето с пастира на Своите овци? Де е Оня, Който вложи в сърцето му Светия Свой Дух,
Český překlad
Avsak jeho lid se rozpominal na dny davne, na dny Mojzisovy. Kde je ten, jenz vyvedl je z more s pastyri svych ovci? Kde je ten, jenz do nitra mu vlozil svateho ducha sveho?
Ελληνική (Септуагинта)
καὶ ἐμνήσθη ἡμερῶν αἰωνίων ὁ ἀναβιβάσας ἐκ τῆς γῆς τὸν ποιμένα τῶν προβάτων· ποῦ ἔστιν ὁ θεὶς ἐν αὐτοῖς τὸ πνεῦμα τὸ ἅγιον;
Latina Vulgata
Et recordatus est dierum saeculi Moysi, et populi sui. Ubi est qui eduxit eos de mari cum pastoribus gregis sui? Ubi est qui posuit in medio ejus spiritum Sancti sui;
עברית (масоретский текст)
‫ וַיִּזְכֹּר יְמֵי־עוֹלָם מֹשֶׁה עַמּוֹ אַיֵּה הַמַּעֲלֵם מִיָּם אֵת רֹעֵי צֹאנוֹ אַיֵּה הַשָּׂם בְּקִרְבּוֹ אֶת־רוּחַ קָדְשׁוֹ׃ ‬