Книга пророка Исаии, Глава 57, Стих 17

Синодальный перевод
Синодальный перевод
За грех корыстолюбия его Я гневался и поражал его, скрывал лице и негодовал; но он, отвратившись, пошел по пути своего сердца.
Церковнославянский перевод
За грёхъ мaлw что2 њпечaлихъ є3го2 и3 порази1хъ є3го2 и3 tврати1хъ лице2 мое2 t негw2: и3 њпечaлисz и3 по1йде дрsхлъ во путе1хъ свои1хъ.
Церковнославянский перевод (транслит)
За грех мало что опечалих его и поразих его и отвратих лице мое от него: и опечалися и пойде дряхл во путех своих.
Современный перевод "Российского Библейского общества" 2011
За греховную их корысть Я разгневался на них, карал Я их, отворачивался в гневе, но они, отступники, делали то, что хотели.
Перевод проф. П.А. Юнгерова
За грех Я немного опечалил его, и поразил его, и отвратил лице Мое от него, и он опечалился и пошел скорбный путями своими.
Перевод А.С. Десницкого
Я гневался и поражал его за грех корысти, во гневе скрывал Свое лицо; а он повернулся и пошел прочь, куда повело его сердце.
Новый русский перевод (Biblica)
Я был разгневан их греховной корыстью, Я наказывал их и в гневе скрывал Свое лицо, но они снова возвращались на свой путь.
Перевод прп. Макария (Глухарёва)
За беззаконие корыстолюбия его Я гневался, и поражал его, сокрывал лице, и негодовал; но он, отступник, шел путем своего сердца.
Подстрочный перевод с греческого А. Винокурова
Из-за греха малый какой-либо опечалил его и поразил его и отвернул лицо Моё от него, и был опечален и он пошёл мрачный в путях его.
Український переклад І. Огієнка
Я гнівався був за гріх користолюбства його, та й уразив його, заховав Я обличчя Своє й лютував, та пішов він, відступний, дорогою серця свого.
Український переклад І. Хоменка
За гріх зажерливости його я гнівався і, окрившися, бив його у гніві; а він, відвернувшись, пішов дорогою свого серця.
Беларускі пераклад В. Сёмухі
За грэх карысталюбнасьці яго Я гневаўся і пабіваў яго, хаваў твар і абураўся; але ён адвярнуўшыся пайшоў па дарозе свайго сэрца.
ბიბლია ძველი ქართულით
ცოდვისათჳს მცირისა შევაწუხე იგი და დავეც იგი, და მივიქციე პირი ჩემი მისგან, და შეწუხნა და ვიდოდა მჭმუნვარე წინაშე ჩემსა, გზათა შორის გულისა მისისათა.
English version New King James Version
For the iniquity of his covetousness I was angry and struck him; I hid and was angry, And he went on backsliding in the way of his heart.
Перевод проф. В. А. Левисона и проф. Д. А. Хвольсона
Я гневался за грехи его алчности и поразил его, отвратил взор Свой и негодовал; но он, отступник, шел по пути сердца своего.
Deutsche Luther Bibel (1912)
Ich war zornig über die Untugend ihres Geizes und schlug sie, verbarg mich und zürnte; da gingen sie hin und her im Wege ihres Herzens.
Biblia Española Nacar-Colunga
Por la iniquidad de su avaricia yo me irrité, y ocultándome, le castigué sañudo, y, rebelde, marchó por los caminos de su corazón.
Biblia ortodoxă română
Pentru faradelegea sa, M-am intaratat o clipa si, stand ascuns, l-am lovit intru mania Mea. Si el, razvratit, mergea pe calea inimii sale!
Traduction française de Louis Segond (1910)
A cause de son avidité coupable, je me suis irrité et je l'ai frappé, Je me suis caché dans mon indignation; Et le rebelle a suivi le chemin de son coeur.
Traduzione italiana (CEI)
Per l'iniquità dei suoi guadagni mi sono adirato, l'ho percosso, mi sono nascosto e sdegnato; eppure egli, voltandosi, se n'è andato per le strade del suo cuore.
Tradução português (Bíblia King James Atualizada)
Por causa da iniqüidade da sua avareza me indignei e o feri; escondi-me, e indignei-me; mas, rebelando-se, ele seguiu o caminho do seu coração.
Polska Biblia Tysiąclecia
Zawrzałem gniewem z powodu jego występnej chciwości, ukrywszy się w moim gniewie cios mu zadałem; on jednak szedł zbuntowany drogą swego serca,
Kutsal Kitap Türkçe Yeni Çeviri
Haksız kazanç suçuna öfkelenip halkı cezalandırdım, Öfkeyle yüzümü çevirdim onlardan. Ne var ki, inatla kendi yollarından gittiler.
Српска Библија (Светосавље)
За безакоње лакомости његове разгњевих се, и ударих га, сакрих се и разгњевих се, јер одметнувши се, отиде путем срца својега.
Българска синодална Библия
Заради греха му користолюбие Аз се гневих и го поразявах, скривах лице и негодувах; но той, като се отвърна, отиде по пътя на сърцето си.
Český překlad
Rozlitil jsem se, kdyz se lid provinil chamtivosti, bil jsem jej, skryl jsem se v rozliceni, ze se odvratil a sel cestou sveho srdce.
Ελληνική (Септуагинта)
δι᾿ ἁμαρτίαν βραχύ τι ἐλύπησα αὐτὸν καὶ ἐπάταξα αὐτὸν καὶ ἀπέστρεψα τὸ πρόσωπόν μου ἀπ᾿ αὐτοῦ, καὶ ἐλυπήθη καὶ ἐπορεύθη στυγνὸς ἐν ταῖς ὁδοῖς αὐτοῦ.
Latina Vulgata
Propter iniquitatem avaritiae ejus iratus sum, et percussi eum. Abscondi a te faciem meam, et indignatus sum; et abiit vagus in via cordis sui.
עברית (масоретский текст)
‫ בַּעֲוֺן בִּצְעוֹ קָצַפְתִּי וְאַכֵּהוּ הַסְתֵּר וְאֶקְצֹף וַיֵּלֶךְ שׁוֹבָב בְּדֶרֶךְ לִבּוֹ׃ ‬