Книга пророка Исаии, Глава 53, Стих 11

Синодальный перевод
Синодальный перевод
На подвиг души Своей Он будет смотреть с довольством; чрез познание Его Он, Праведник, Раб Мой, оправдает многих и грехи их на Себе понесет.
Церковнославянский перевод
И# хо1щетъ гDь руко1ю свое1ю tsти болёзнь t души2 є3гw2, kви1ти є3мY свётъ и3 создaти рaзумомъ, њправдaти првdнаго блaгw служaща мнHгимъ, и3 грэхи2 и4хъ то1й понесе1тъ.
Церковнославянский перевод (транслит)
И хощет Господь рукою своею отъяти болезнь от души его, явити ему свет и создати разумом, оправдати праведнаго благо служаща многим, и грехи их той понесет.
Современный перевод "Российского Библейского общества" 2011
После бедствий он узрит свет и насытится. «Он, праведник, раб Мой, своей мудростью оправдает многих, на себя вину их примет.
Перевод проф. П.А. Юнгерова
И Господу угодно Своею рукою удалить страдание от души Его, явить Ему свет и даровать разум, оправдать Праведника, послужившаго ко благу многих. И грехи их Он понесет.
Перевод А.С. Десницкого
После страданий увидит он свет и порадуется, знанием своим Мой праведный слуга оправдает многих, их грехи понесет.
Новый русский перевод (Biblica)
После страданий Своих Он увидит свет и порадуется. Через познание Его Мой праведный Слуга многих оправдает и понесет их грехи.
Перевод прп. Макария (Глухарёва)
После труда души Своей Он вполне увидит распространяющееся ведение Его; многих оправдает Он, Праведник, Раб Мой, и вины их на Себе понесет.
Подстрочный перевод с греческого А. Винокурова
от муки жизнь Его, [чтобы] показать Ему свет и создать понятливость, оправдать праведного хорошо служащего многим, и грехи их Он поднимет.
Український переклад І. Огієнка
Він через муки Своєї душі буде бачити плід, та й насититься. Справедливий, Мій Отрок, оправдає пізнанням Своїм багатьох, і їхні гріхи понесе.
Український переклад І. Хоменка
Після трудів душі своєї він побачить світло і насититься своїм знанням. Слуга мій виправдає багатьох, їхні беззаконня понесе на собі.
Український переклад П. Куліша
О, ти, злиденна, метана бурею, без'одрадна! Я укріплю тебе на каменї-рубинї, зроблю підвалини твої з сапфирів;
Беларускі пераклад В. Сёмухі
На подзьвіг душы Сваёй Ён будзе глядзець з прыемнасьцю; праз спазнаньне Яго Ён, Праведнік, Раб Мой, апраўдае многіх і грахі іх на Сабе панясе.
ბიბლია ძველი ქართულით
ჩუენებად მისსა ნათელი და აღზელად გულისხმის-ყოფითა, განმართლებად მართალი კეთილმმონებელი მრავალთა, და ცოდვანი მათნი მან აღიხუნეს.
English version New King James Version
He shall see the labor of His soul, and be satisfied. By His knowledge My righteous Servant shall justify many, For He shall bear their iniquities.
Перевод проф. В. А. Левисона и проф. Д. А. Хвольсона
С наслаждением Он будет смотреть на труд Своей души. Праведник, Раб Мой, оправдает многих познанием Его, и понесет на Себе грехи их.
Deutsche Luther Bibel (1912)
Darum, daß seine Seele gearbeitet hat, wird er seine Lust sehen und die Fülle haben. Und durch seine Erkenntnis wird er, mein Knecht, der Gerechte, viele gerecht machen; denn er trägt ihr Sünden.
Biblia Española Nacar-Colunga
Por la fatiga de su alma verá y se saciará de su conocimiento. El Justo, mi Siervo, justificará a muchos y cargará con las iniquidades de ellos.
Biblia ortodoxă română
Scapat de chinurile sufletului Sau, va vedea rodul ostenelilor Sale si de multumire Se va satura. Prin suferintele Lui, Dreptul, Sluga Mea, va indrepta pe multi, si faradelegile lor le va lua asupra Sa.
Traduction française de Louis Segond (1910)
A cause du travail de son âme, il rassasiera ses regards; Par sa connaissance mon serviteur juste justifiera beaucoup d'hommes, Et il se chargera de leurs iniquités.
Traduzione italiana (CEI)
Dopo il suo intimo tormento vedrà la luce e si sazierà della sua conoscenza; il giusto mio servo giustificherà molti, egli si addosserà la loro iniquità.
Tradução português (Bíblia King James Atualizada)
Ele verá o fruto do trabalho da sua alma, e ficará satisfeito; com o seu conhecimento o meu servo justo justificará a muitos, e as iniqüidades deles levará sobre si.
Polska Biblia Tysiąclecia
Po udrękach swej duszy, ujrzy światło i nim się nasyci. Zacny mój Sługa usprawiedliwi wielu, ich nieprawości On sam dźwigać będzie.
Kutsal Kitap Türkçe Yeni Çeviri
Canını feda ettiği için Gördükleriyle hoşnut olacak. RAB'bin doğru kulu, kendisini kabul eden birçoklarını aklayacak. Çünkü onların suçlarını o üstlendi.
Српска Библија (Светосавље)
Видјеће труд душе своје и наситиће се; праведни слуга мој оправдаће многе својим познањем, и сам ће носити безакоња њихова.
Българска синодална Библия
С доволство Той ще гледа подвига на душата Си; чрез познанието, което ще имат за Него, Той, Праведникът, Моят Раб, ще оправдае мнозина и греховете им върху Си ще понесе.
Český překlad
Zbaven sveho trapeni spatri svetlo, nasyti se tim, co zakusil. "Muj spravedlivy sluzebnik ziska spravedlnost mnohym; jejich nepravosti on na sebe vezme.
Ελληνική (Септуагинта)
ἀπὸ τοῦ πόνου τῆς ψυχῆς αὐτοῦ, δεῖξαι αὐτῷ φῶς καὶ πλάσαι τῇ συνέσει, δικαιῶσαι δίκαιον εὖ δουλεύοντα πολλοῖς, καὶ τὰς ἁμαρτίας αὐτῶν αὐτὸς ἀνοίσει.
Latina Vulgata
Pro eo quod laboravit anima ejus videbit et saturabitur. In scientia sua justificabit ipse justus servus meus multos, et iniquitates eorum ipse portabit.
עברית (масоретский текст)
‫ מֵעֲמַל נַפְשׁוֹ יִרְאֶה יִשְׂבָּע בְּדַעְתּוֹ יַצְדִּיק צַדִּיק עַבְדִּי לָרַבִּים וַעֲוֺנֹתָם הוּא יִסְבֹּל׃ ‬