Книга пророка Исаии, Глава 53, Стих 11

Автор пророк Исаия, после 732 г. до Р.Х., Иерусалим

Псалтирь

Ошибка в тексте ?

Выделите ее мышкой и нажмите

Ctrl + Enter
Синодальный перевод
Синодальный перевод
На подвиг души Своей Он будет смотреть с довольством; чрез познание Его Он, Праведник, Раб Мой, оправдает многих и грехи их на Себе понесет.
Церковнославянский перевод
И# хо1щетъ гDь руко1ю свое1ю tsти болёзнь t души2 є3гw2, kви1ти є3мY свётъ и3 создaти рaзумомъ, њправдaти првdнаго блaгw служaща мнHгимъ, и3 грэхи2 и4хъ то1й понесе1тъ.
Церковнославянский перевод (транслит)
И хощет Господь рукою своею отъяти болезнь от души его, явити ему свет и создати разумом, оправдати праведнаго благо служаща многим, и грехи их той понесет.
Современный перевод "Российского Библейского общества" 2011
После бедствий он узрит свет и насытится. «Он, праведник, раб Мой, своей мудростью оправдает многих, на себя вину их примет.
Перевод проф. П.А. Юнгерова
И Господу угодно Своею рукою удалить страдание от души Его, явить Ему свет и даровать разум, оправдать Праведника, послужившаго ко благу многих. И грехи их Он понесет.
Перевод А.С. Десницкого
После страданий увидит он свет и порадуется, знанием своим Мой праведный слуга оправдает многих, их грехи понесет.
Український переклад І. Огієнка
Він через муки Своєї душі буде бачити плід, та й насититься. Справедливий, Мій Отрок, оправдає пізнанням Своїм багатьох, і їхні гріхи понесе.
English version New King James Version
He shall see the labor of His soul, and be satisfied. By His knowledge My righteous Servant shall justify many, For He shall bear their iniquities.
Latina Vulgata
Pro eo quod laboravit anima ejus videbit et saturabitur. In scientia sua justificabit ipse justus servus meus multos, et iniquitates eorum ipse portabit.
Подстрочный перевод с греческого А. Винокурова
от муки жизнь Его, [чтобы] показать Ему свет и создать понятливость, оправдать праведного хорошо служащего многим, и грехи их Он поднимет.
Ελληνική (Септуагинта)
ἀπὸ τοῦ πόνου τῆς ψυχῆς αὐτοῦ, δεῖξαι αὐτῷ φῶς καὶ πλάσαι τῇ συνέσει, δικαιῶσαι δίκαιον εὖ δουλεύοντα πολλοῖς, καὶ τὰς ἁμαρτίας αὐτῶν αὐτὸς ἀνοίσει.
עברית (масоретский текст)
‫ מֵעֲמַל נַפְשׁוֹ יִרְאֶה יִשְׂבָּע בְּדַעְתּוֹ יַצְדִּיק צַדִּיק עַבְדִּי לָרַבִּים וַעֲוֺנֹתָם הוּא יִסְבֹּל׃ ‬