Книга пророка Исаии 5 глава 17 стих
Ошибка в тексте ?
Выделите ее мышкой и нажмите
Толкование на группу стихов: Ис: 5: 17-17
Толкование на группу стихов: Ис: 5: 17-17
Расхищеннии, – т. е. плененные Иудеи. Расхищенными они называются в том смысле, что сделаются добычею победителей, взятою ими насильственно, по-разбойнически. Завладев этой добычею, победители будут обращаться с ними, как со скотом, кормить их пищей грубой, перегонят их с одного места на другое, как скотину перегоняют с одного пастбища на другое. А что касается до полей родины, которые принадлежат уведенным в плен Иудеям, некому будет обрабатывать эти поля и потому они обратятся в пустыни, порастут травою, и сделаются пастбищем для агнцев, вообще для домашнего скота.
Толкование на группу стихов: Ис: 5: 17-17
Источник
Беседа 3 на пророка ИезекииляТолкование на группу стихов: Ис: 5: 17-17
But instead of Those who have been plundered shall graze like bulls, Symmachus writes: And the lambs will graze as they are led into captivity, and the sojourners will eat stolen refuse. This was fulfilled to the letter. For concerning the rulers of the people, who were used to doing the leading, they were led away as a herd of bulls to a deserved captivity; and concerning those who were carried away by foreigners, strangers attacked them and settlers from abroad occupied their deserted lands. As we have discussed above, these things were revealed concerning whom it was said: “In your very presence foreigners devour your land, and it has been made desolate, overthrown by foreign people.”
Источник
Толкование на группу стихов: Ис: 5: 17-17
Толкование на группу стихов: Ис: 5: 17-17
Источник
Творения блаженного Иеронима Стридонского. Часть 7. Киев, 1882. С. 96. (Библиотека творений св. отцов и учителей Церкви западных, издаваемые при Киевской Духовной Академии, Кн. 13.)Толкование на группу стихов: Ис: 5: 17-17
Толкование на группу стихов: Ис: 5: 17-17
Толкование на группу стихов: Ис: 5: 17-17
Примечания
- 1 В 13 ст. вместо русского «ненредвиденно» по славянски значится, «занеже не ведети нам Господа». Причина этого различия заключается в подлинном тексте. В евр. слове «миблн» можно видеть и отрицание и указание на прнчину чего-либо. В последнем смысле приняли указанное слово LXX и фразу «миблн – даатъ» перевели: διά τό μή εἰδέναι – по причине неведения, занеже не ведети; «по причине неведения»: но чего же, или кого же? ответ на этот вопрос LXX нашли в предшествующем стихе, где говорится о незнании грешниками Господа и дел Его; поэтому они к словам διά τό μή εδέναι прибавили τόν Κύριον – Господа. Русскому переводу следует однако отдать предпочтение, между прочим и потому, что на его стороне стоятъ лучшие из западных толковников книги Исаии (Дрекслер, Делич), а главным то образом потому, что правильность его подтверждается контекстом. В 12 ст. уже указана причина отведения в плен беззаконного народа – это ни чем неоправдываемое неведение дел Господних. Зачем же пророку чрез несколько слов, в след. стихе, снова говорить о ней? Ясно, что словами миблн -даатъ он указывает на что-то другое и именно на то, что народ пойдет в плен непредвиденно, что такой исход обманет его надежды, основанные на известном положении дел превратно понятом.
- 2 Существуют и другие объяснения слова «шеол». Следует однакоже заметить, что вопрос о том, oт какого собственно корня происходит слово «шеолъ» и каково именно первоначальное его значение – вопрос доселе ещё не решенный. Haegelsbach, der Prophet Iesaja. s. 61 (Bibelwerk, herausg. von Lange. Des A. Testamentes XIV Th.).
Толкование на группу стихов: Ис: 5: 17-17
Толкование на группу стихов: Ис: 5: 17-17
And those who have been plundered shall be fed like bulls, and lambs shall eat the desolate places of those who have been taken away. That those who contradict the evangelical doctrines plundered the substance of those who had believed in the Lord, the apostle has taught us plainly; for writing to the Thessalonians he spoke thus: “For you, my brothers, became imitators of the churches of God which are in Judea in Christ Jesus; for you also suffered the same things from your own countrymen as they did from the Jews, who killed both the Lord Jesus and their own prophets, and have persecuted us; and they do not please God and are contrary to all men.” And writing to the Hebrews themselves, he says this: “But recall the former days in which, after you were illuminated, you endured a great struggle with sufferings: partly while you were made a spectacle both by reproaches and tribulations, and partly while you became companions of those who were so treated; for you had compassion on the prisoners, and joyfully accepted the plundering of your goods.” After their destruction, he likens these to bulls grazing without fear; for truly, bearing the yoke of the Lord, they tilled all the nations. He also calls them lambs; for so the Lord also calls them: “Behold, I send you out as lambs in the midst of wolves.” To these he promises to give the desolate places of the captured and captive. For he called ‘taken away’ those who were as it were hunted down and captured by the spear; Symmachus, however, translated this as 'lawless'.
Источник
Толкование на пророка Исаию, книга вторая