Сойди, сядь на прах, девица, дочь Вавилона: сиди на земле, нет престола дочери халдеев, ибо ты более не будешь называться роскошною и нежною. Возьми жернова и мели муку; обнажи срам твой, раскрой плечо, открой голени, переходи через реки. Откроется безчестие твое и виден будет позор твой: Я совершу мщение не устоит человек против Меня.
Как у Иезекииля под образом корабля и всех принадлежностей его описывается украшение Тира, преданнаго торговле (
Иез. 37), и по причине обилия вод царь египетский называется драконом и описываются и камыш, и тростник его и малыя рыбы, и о любодеянии Иерусалима с идолами свидетельствуется чрез сравнение с распутными женщинами и публичным домом: так в настоящем месте под лицом пленной женщины, бывшей некогда царицею, указывается на порабощение Вавилона, и говорится ему, чтобы он сошел с царственнаго высокомерия и сидел на прахе.
Называется же девицею и дочерью или потому, что все мы, люди — творение Божие и что Вавилон не заслуживает осуждения, как утверждают еретики, по природе, или по причине роскоши и украшений города, некогда весьма сильнаго, который, состаревшись и приблизившись к падению, хвастался, что он — девица и молодая женщина, хотя некоторые, на основании написаннаго по Семидесяти
дочь Вавилона, относят это не к самому Вавилону, а к городу Риму, который в откровении Иоанна (
Откр. 14) и в послании Петра (
1 Пет. 5) в особенности называется Вавилоном, и относительно всего, что теперь говорится к Вавилону, утверждают, что это соответствует его разрушению и что против него должна быть призвана птица и правда Божия, чтобы, после спасения Сиона, то есть Церкви, он погиб на веки.
Итак говорится Вавилону — царице и дочери халдеев (ибо он основан халдеями), что она, которую носили на руках всех народов, так что она едва прикасалась ногами к земле, не назовется уже роскошною и нежною и утопающею в наслаждениях, и повелевается ей взять жернова и молоть муку, что служит признаком тяжелаго плена и крайняго порабощения, чтобы бывшая некогда царицею употреблялась потом для молотия муки.
Но так как далее следует:
обнажи срам твой, то и жернова евреи понимают в переносном смысле, и именно в том, что она, подобно распутной женщине, будет открытою для похоти победителей. И относительно написаннаго в книге Судей (
Суд. 16) о Сампсоне, что он осужден был Филистимлянами молоть, они полагают, что это означаетъ то, что сильнейший из людей вынужден был делать это в отношении к иноплеменным женщинам.
Там, где мы перевели:
обнажи срам твой, вместо чего LXX перевели:
открой покрывало твое, Феодотион поставил самое слово еврейское
samtech, Акила
semmatech. Симмах τό σιωπηλών σου, что мы можем перевесть чрез
молчание твое, потому что она должна молчать от стыда.
Тоже мы читаем и в Песни Песней, где описывается красота невесты и наконец прибавляется:
кроме замолчания твоего (
Песн. 4:1), так как переводившие не хотели перевесть то слово, которое в Священном Писании означало срам. И справедливо он употребляет постыдныя названия в отношении к Вавилону (хотя нет никакого безчестия назвать член человеческаго тела собственным его именем), которому повелевается, чтобы он обнажил грудь, и открыл голени и лядвеи свои, и шел в плен, и чтобы было видно безчестие его и он подвергся бы вечному позору. И это, говорит Господь, Он сделал для того, чтобы отмстить ему, угнетавшему народ Его, и не внимать никакому просителю за него, который попытался бы смягчить гнев Господа своим ходатайством. Означает же это ангела, охранителя народа вавилонскаго, говорящаго вместе с прочими ангелами:
врачевахом Вавилона, и не исцеле (
Иер. 5:19). В переведенном же Семидесятью:
праведное возьму у тебя и не предам более людям подразумевается или Вавилон, или то, что праведно и взято у Вавилона.
Стоики говорят, что многое, позорное в действительности, прилично по названию вследствие превратнаго употребления у людей, как то: отцеубийство, прелюбодеяние, человекоубийство, кровосмешение и прочее тому подобное. И затем, приличное в действительности кажется позорным по названию, как то: рождать детей, разгонять посредством бурчания ветры в животе, облегчать желудок чрез испражнение, освобождать мочевой пузырь чрез излияние урины, и наконец мы не можемъ сделать υποκροιστικόν
уменьшительнаго имени отъмяты (а menta), подобно тому как говорим рутица от
слова рута (а ruta rutulam)
1.
Итак
semmatec, которое поставил Акила, как мы сказали, называются женские срамные члены. По своему словопропсхождению оно означает у них
жаждущий твой, чтобы обозначить ненасытное сладострастие Вавилона.
Примечания
*1 Уменьшительное слово mentula имеет неприличное значение. Сн. Cicer, ad fam. IX, 22.
Источник
Творения блаженного Иеронима Стридонского. Часть 8. Киев, 1882. С. 224-227. (Библиотека творений св. отцов и учителей Церкви западных, издаваемые при Киевской Духовной Академии, Кн. 15.