Книга пророка Исаии, Глава 45, стих 9. Толкования стиха
Ошибка в тексте ?
Выделите ее мышкой и нажмите
Толкование на группу стихов: Ис: 45: 9-9
Бог и время
Пророк предсказывает, и мы вторим ему мыслями о том, что Бог уже сделал то, что будет сделано. Ведь не говорит пророк: «Он сделает то, что будет», а говорит: «Он сделал то, что будет» (лат. quia fecit quae futura sunt). Стало быть, Он и сделал то, что будет в будущем, и в то же время сделает. Ибо это не было бы сделано, если бы Он это не сделал; и это не будет сделано, если Он это не сделает. Он сделал это, предопределяя их будущее, и Он сделает это, производя на свет.
Источник
Толкование на группу стихов: Ис: 45: 9-9
But instead of what better thing have I formed and the obscure statements that follow in the Septuagint translation, Symmachus renders the meaning more lucidly when he writes: Woe to the one who contradicts the one who formed him, a vessel among vessels of the earth. Shall the clay say to the one who forms it, “What are you doing?” and to your work, “Are they not their hands?” But 291 according to Aquila, the text reads in this manner: Woe to you, you who accuse the one who formed you, you earthenware jar who accuse your craftsman; shall the clay say to the one who forms it, “What are you doing?” even against your work which does not have hands? And according to Theodotion, the text reads: Woe to the one who stands in judgment of the one who formed him, the one who plows those who plow the earth; shall the clay say to the potter, “What are you doing?” and how are you doing your work, since you do not have hands? It seems to me that in these statements, the Word is warning those who—after the kindnesses that he provided in the return from captivity and in the restoration of the temple in Jerusalem—neither ran to God nor confessed him as the God over all who should instruct his own people whenever he wishes, his people whom he received again and whom he led back into their own land, when he decided that this should happen. For to those who speak against his foreknowledge of all that he will administer, he says: Woe to the one who speaks against the one who formed him. For when indeed there was need of instruction and conversion, even I shattered Jerusalem as an earthen vessel, and I delivered over the people to their enemies and adversaries. And then, again, after sufficient chastening, it was necessary to display deeds of benevolence, and then I prepared better things than had existed earlier when I transformed and renewed as potter’s clay the temple and the city that had formerly been shattered. And in the book of Jeremiah things similar to these have been written: “And I went down to the potter’s house, and behold, he was doing a job on the stones. And the vessel he was making crumbled in his hands, and again he made it into another vessel, as seemed good to him to do. And a word of the Lord came to me, saying: Shall I not have the power to do with you, O house of Israel, just as this potter did?”
And it is for this reason that he says in the present passage: I have formed something better from the clay, from the people who were once shattered. But instead of shall the plowman plow the earth, Theodotion renders the text in this way: He plows those who plow the earth. For I myself am God, and I till those who dwell on the earth as with the plow of my word, and I myself plowed and formed like potter’s clay the people and the temple, thereby completing a better work than the first. Therefore, the clay is not able to tell the potter what to do or to speak against its fashioner or to find fault with him and say: “What are you doing,” or “Why are you not working or have hands?” But just as the clay would never say these things to the potter, so it is not right to find fault with the maker of all and with the creator God, to whom we are all reckoned as clay. Therefore, let him instruct everyone, he who clad himself in a body of dust, taken “from the earth.” Although he was not at all different from clay in comparison to the one who created him, yet he did not dare in the administration of God to contradict nor to find fault with the words of providence. For woe to the one who contradicts the one who formed him.
Источник
Толкование на пророка Исаию, 45Толкование на группу стихов: Ис: 45: 9-9
Источник
Творения блаженного Иеронима Стридонского. Часть 8. Киев, 1882. С. 209-212. (Библиотека творений св. отцов и учителей Церкви западных, издаваемые при Киевской Духовной Академии, Кн. 15.)Толкование на группу стихов: Ис: 45: 9-9
Толкование на группу стихов: Ис: 45: 9-9
Примечания
-
*1 Καὶ τῆς ἀνωτάτω δόξης ἀλλάσθαι τῆς ἀνθρώπου φύσεως τὸ μικροπρεπες букв.: «и на превышнюю славу сменить уничиженность естества человеческого». У классиков ἀλλάσσεσθαι τὶ τινόςозначает собственно промену чего за что или на что (ἄλλος = иной). Но у св. Отцов и в христианском языке этот глагол, в применении к тайне Боговоплощения получил особый оттенок в значении, соответствующий другому употреблению коренного ἄλλος в смысле: другой, т. е. стал означать переход к другому состоянию, причем прежнее состояние ее прекращается и не меняется на последующее, но остается купно с ним, так что буквально может быть передан русским: сдружить (от другой). Отсюда в отношении к таинству воплощения Сына Божия этот глагол указывает не на перемену божеского естества в человеческое, но на нераздельное и неслиянное соединение Божества и человечества в богочеловеческом Лице Господа нашего Иисуса Христа, — указывает именно на то, что Бог — Слово „чрез нисхождение нисколько не унизил Своего естества, но нас возвел к неизреченной славе, ибо не самое существо Его изменилось в плоть, но пребывая тем, что есть, Он приял зрак раба; таким образом совершилось не изменение существа, нет, а восприятие истинной плоти» (Златоуст, бес. на Ин. 1:14), — или как Феофилакт: „не подумай, что Слово оставило свое естество и пременилось в плоть, но оставаясь тем, чем было, стало тем, чем не было“ (на Ин. 1:14). Этим объясняется, что в древне-богослужебном и в позднейшем греческом языке глагол ἀλλάσσειν стал означать: облачаться в одежды (священные) и ἀλλάγματα и ἀλλαγαί — одежды священные).
Толкование на группу стихов: Ис: 45: 9-9
Мы, не зная ничего из грядущего и видя только нынешнее положение дел, неправильно судим о происходящем. Для Бога же и грядущее - как настоящее. Но это говорится к порицающим (Его), которым подобало бы также сказать от Писания: Скажет ли глина горшечнику (Ис 45: 9) и т.д. Ведь разве не следует избегать человека, вводящего законы, противные Богу, и выступающего против дел промысла, хотя он не дерзает оспаривать человеческие законоположения? Итак, обойдя молчанием таковые ошибочные представления, а скорее - кощунства, давайте покажем, что несправедливо у них единичные вещи считаются не подлежащими промыслу при наличии всеобщего и родового провидения.
Источник
Толкование на группу стихов: Ис: 45: 9-9
Толкование на группу стихов: Ис: 45: 9-9
Толкование на группу стихов: Ис: 45: 9-9
Подобно тому, как горшечник заново мастерит разбившийся глиняный сосуд, и Я создам тебя лучшим, чем ты был изначально, по Его слову . Пашет ли пахарь землю весь день ? (Ис 45:9, LXX). Иными словами: не следует все время наказывать, ведь и крестьянин не вечно вскрывает землю при пахоте. Горе тому, кто препирается с Создателем своим... Скажет ли глина горшечнику: «что ты делаешь ? отчего не примешься за дело ?» (Ис 45:9, LXX). Даст ли творение ответ своему Творцу? Поскольку, в самом деле, как тогда, так и ныне, немало тех, кто попусту вопрошает Божественный промысел и пытается выведать - почему возникают войны, почему настает бесплодие земли, почему случается преждевременная кончина и тому подобные вещи - то, естественно, Он сначала сокрушается о требующих отчета от Создателя всего, а затем по-надлежащему заграждает им уста образом глины и горшечника. Ведь как, воистину, глина не требует от того, кто с ней работает, отчета о работе или досуге, так и вам не следует допекаться о делах божественных, поскольку вы - глина. Бог говорит: «Разница между Мной и горшечником огромна настолько, насколько это только можно представить: ведь пусть горшечник и создатель глиняных сосудов, но сам он есть первое порождение глины; Я же по природе нетварный. Тем не менее глина безгласна, но принимает фигуру, которую пожелает привнести горшечник; а вы Моим Промыслом пренебрегаете».
Источник