Книга пророка Исаии, Глава 44, стих 7. Толкования стиха
Ошибка в тексте ?
Выделите ее мышкой и нажмите
Толкование на группу стихов: Ис: 44: 7-7
Толкование на группу стихов: Ис: 44: 7-7
Afterwards, the Word adds a rebuke and says: Who is like me? Let him stand; let him call, and let him proclaim, and let him make ready for me, inasmuch as I have made man forever. For if anyone else is God, let him speak. And he demonstrates that he alone is God through the works he performs in this universe. For if the world is one and its nature is everywhere consistent, then the maker of this world should also be one. 285 For “from the greatness and beauty of created things comes a perception of the creator” of all things. And if anyone introduces another creator, let him show forth and display another world such as this one. But no other world exists alongside the world that we see, and “then there is no other god.” And if there is another god, first of all, the text says let him stand, and I say let him prove that he really exists. But God—because he is being in his very substance and because he exists in and of himself—remains. Then, the text says, let him declare and emit a distinct voice fitting for God and tell us what will happen in this life in the future or what existed from the very beginning, from which I created man and placed him on the earth until the present time. For by this we will know that the word of God is in him.
Источник
Толкование на пророка Исаию, 44Толкование на группу стихов: Ис: 44: 7-7
Толкование на группу стихов: Ис: 44: 7-7
Примечания
-
*1 У св. Кирилла, как и в некоторых кодексах, опущено: и да возвестит.
*2 Опущено, как и в некоторых кодексах, ниже заблуждайте: не исперва ли внушисте?
*3 βασιλεύοντοςπαρ’αὐτοῖςθεομισοῦς нельзя переводить как латинский: regnabat apud eos hostis Dei и видеть здесь указание на какого-либо одного из современных пророку царей иудейских. Исаия пророчествовал при четырех царях (Ис. 1:1), и объясняемое пророчество относится к царствованию последнего из них — Езекии (Ис. 38:1), который „делал угодное в очах Господних во всем так, как делал Давид отец его» (4 Цар. 18:3; 2 Пар. 29:1). Поэтому θεομισοῦς должно принимать в значении существительного, или лучше за неупотребительное существит. θεομῖσος. Таким образом св. Отец говорит вообще о времени пророка, не указывая на частных лиц.
*4 Как еврейское imperfectum אֶהְיֶה (Исх. 3:14), в качестве имени Божия имеет значение настоящего, прошедшего и будущего, так и греческое настоящее причастие ὁὤν, в отношении к Богу, имеет значение и прошедшего, за отсутствием такового в глаголе εἰμί. Изъяснительное распространение этого имени Божия представляет апокалипсическое: Сый, и Иже бе, и Грядый (Откр. 1:8 и др.). В таком значении всевременности или вечности толкуют это имя Божие и другие св. Отцы и церковные писатели, напр. св. Иустин (в Увещании к Эллинам) „ὁὤν—συλλαβῆςοὐχἕναμόνονδηλούσηςχρόνον, ἀλλὰτοὺςτρεῖςτόντεπαρεληλυθότακαὶτὸνἐνεστὼτακαὶτὸνμέλλοντα; ср. Злат. на Иоан. бес. 3 и 15; Феодорита 1 Quaest. inGenes.; Св. И. Дамаскина Изл. веры правосл. кн. 1, гл. 12; Феофилакта на Ин. 8:58.
Толкование на группу стихов: Ис: 44: 7-7