См.
Ис. 43:1
Ст. 3—5.
Сотворих премену твою Египет, Ефиопию и Соину1 за тя. Отнелиже честен был еси предо мною, прославился еси, и аз тя возлюбих, и дам человеки за тебе и князи за главу твою. Не бойся, яко с тобою есмь.
Смысл подлежащих объяснению слов весьма труден для понимания. По при содействии Бога постараюсь сделать сколько можно объяснение их; ибо Он подает премудрость и знание. Итак прежде чем воссиял миру Христос, Который есть свет истинный, вся земля находилась в заблуждении и помрачена была весьма сильною тьмой неведения и повсюду, во всех странах и у всех народов, было очень много видов идолослужения; более же других суеверными были Халдеи и Финикияне и те, которые владели землею египетскою, до Соины (Сиины) и Эфиопии, ибо они обитают в стране смежной с египетскою
2. Один только Израиль был избранный жребий Бога и
часть Господня, по написанному (
Втор. 32:9). Но когда они нечестиво поступили против Господа нашего Иисуса Христа и сделались господоубийцами, то с того времени уже перестали быть жребием Божиим и лишились общения с Ним, а язычники были приняты и сделались заменою Израиля, хотя они и были некогда суевернее всех других и имели в этом отношении трудно смываемую нечистоту. Я сказал что Египтяне были славны и сильны, особенно в изобретении идолов и искусны в лжеслужении и высокоумны в измышлении бесполезных вещей касательно почитания идолов равно как и наименований их. Итак, заменою тебя, говорит, возлюбленного, отделенного в жребий Мне, Я соделал Египет и Эфиопию, то есть опять Египет, потому что Эфиопами божественное Писание обыкновенно называет Египтян. Так чрез одного из святых пророков оказал:
и вы Мурини (Эфиопы)
3,
язвени оружием моим будете (
Соф. 2:12). Итак вместо тебя, говорит, я принял тех, которые находились в ужасных сквернах и имели как бы неистребимую нечистоту. Впрочем отнели же честен была еси предо мною, прославился еси: ибо Израиль не остался в отвержении и бесчестии навсегда, но и он призван будет чрез веру о Христе и будет общником и участником славы святых прославился еси, говорит, и аз тя возлюбих. Выражение же:
дам человеки многи за тебя и князи за главу твою, кажется указывает на то, что когда Израильтяне будут призваны в свое время к познанию Христа, то появятся очень многие способные тайноводствовать их, мужи мудрые и славнейшие. Действуя за тебя, говорит, дам человеки многи; дам и князей, говорящих за главу твою. Глава же верующих — Христос, которого имеет в виду всякое тайноводство у народов, ведомых в свое время к наставлению, по определению Его. Итак, за тебе может означать: за полезное и служащее во благо тебе, научающемуся пречестной и великой тайне Главы твоей, то есть Христа. По и другим образом можешь понимать слова: дам человеки многи за тебе и князи за главу твою. Ты стал отверженным, говорит, и удаленным и совершенно чуждым дружбы и свойства со Мною; посему-то в замену тебя я и принял народы, дошедшие до крайней степени прельщения. Но отнели же честен был еси предо мною, уверовавши очевидно, и сим обретши славу, то и Аз тя возлюбих, и возлюбил так, что если бы благовременно и нужно было дать многих людей и князей за главу твою, Я дал бы. Речь эта предположительная и заключает в себе возможно выразительное указание на ту честь, в какой оказался Израиль у Бога, а также подает ему твердое упование, так как во всяком благе, везде и всегда будет с ним Бог:
с тобою есмь. А этого им довольно для всякого благоденствия, ибо если Бог с нами, то исчезнут беды, а вместо них явятся у нас всякого рода благодушие, удовольствие и радость.
Примечания
*1 У св. Кирилла: Συηνην - Сиину.
*2 Слав. Сиина, у LХХ Συήνη, евр. םְוֵנֵח (Иез. 29:10; Иез. 30:6), называемая у Евсевия и Συήνη, нынешней Асуан — укрепленный город древней Фиваиды, в верхнем Египте, лежавший при восточном берегу Нила, на одном из полуостровов, образуемых этою рекою (Evseb. Onomasticon, edit. Larsow et parthey, 1862, Berolini, pag. 342. 3; Plin. Hist. Nat. 5, 10). Слав. Соина и Сава (Пс. 71:10), у LХХ Συήνη, Иос. Фл. (Antiq. 2, 10. 2) и Евсев. (Onomast. р. 320, 1 — 4) Σαβὰ, евр. םְבָא(Ср. Быт. 10:7; Ис. 45:14; Пс. 72:10) — бывшая столица эфиопской страны в теперешней верхней Нубии, обыкновенно отожествляемая с известною Мероэ. Чтению LХХ соответствуют Евр. Пеш. и Вульг. (Saba), согласно с св. Кириллом имеет Арабский (Assuan).
*3 Греческое αιθιοφ, которым, у LХХ переводится еврейское כּושִславянский иногда удерживает. (Иер. 13:23; Ам. 9:7) а иногда употребляет, позднейшее греческое μαῦρος — мурин, мавр, черный, латин. niger — негр (Деян. 8:27, Иер. 38:7).