Книга пророка Исаии, Глава 43, стих 17. Толкования стиха

Стих 16
Стих 18
Евангелие от Марка
Евангелие от Иоанна
Послание ап. Иакова
1-ое послание ап. Петра
2-ое послание ап. Петра
1-ое послание ап. Иоанна
2-ое послание ап. Иоанна
3-ое послание ап. Иоанна
Послание ап. Иуды
К Римлянам послание ап. Павла
1-ое послание к Коринфянам ап. Павла
2-ое послание к Коринфянам ап. Павла
К Галатам послание ап. Павла
К Ефесянам послание ап. Павла
К Филиппийцам послание ап. Павла
К Колоссянам послание ап. Павла
1-ое послание к Фессалоникийцам ап. Павла
2-ое послание к Фессалоникийцам ап. Павла
1-ое послание к Тимофею ап. Павла
2-ое послание к Тимофею ап. Павла
К Титу послание ап. Павла
К Филимону послание ап. Павла
К Евреям послание ап. Павла
Откровение ап. Иоанна Богослова

Ошибка в тексте ?

Выделите ее мышкой и нажмите

Ctrl + Enter
выведший колесницы и коней, войско и силу; все легли вместе, не встали; потухли как светильня, погасли.

Толкование на группу стихов: Ис: 43: 17-17

“The chariots of Pharaoh and his host he threw into the sea,” and thus they have lain down and “sank into the deep,” and they will no longer rise. And they who were once like a burning fire have been quenched like a wick. Indeed, these are the things that I performed and that have been remembered from very ancient times, and these are the stories that have been passed on from generation to generation from very long ago, but now, in the present time,


Источник

Толкование на пророка Исаию, 43

выведший колесницы и коней, войско и силу; все легли вместе, не встали; потухли как светильня, погасли.

Толкование на группу стихов: Ис: 43: 17-17

Так говорит Господь, проложивший в море дорогу и в водах сильных стезю, выведший колесницу и коня, войско и сильнаго; вместе они уснули и не встанут; они сокрушены, как день погасли. Не вспоминайте прежняго и не озирайтесь на древнее. Вот Я делаю новое; ныне оно явится, вы непременно узнаете это. Я проведу дорогу в пустыне и реки в стране непроходимой. Будет прославлять Меня зверь полевой, драконы и страусы; потому что Я дал воды в пустыне, реки в непроходимой стране, чтобы дать пить народу, избранному Моему. Этот народ Я образовал для Себя; он будет возвещать хвалу Мою. Господь, разрушивший и отвергший Вавилон, и сильных его лишивший могущества и всех халдеев, успешно плававших в волнах мира сего, сделавший пленными, сам в сильных водах Чермнаго моря открыл путь, чтобы прошел по нему народ Его, освобожденный из Египта. Или же проложивший путь в Чермном море Сам открыл и стезю в сильных водах реки Иордана, чтобы было чудесным и исшествие из Египта, и вступление в землю обетованную. Он во глубине потопил колесницы и коней и все войско Фараона, которые уснули сном вечным. Они сокрушены и угасли, подобно льну, в короткое время и мгновенно. Ибо лен, еще не будучи охвачен огнем и вследствие своей природной легкости тотчас погаснув, разлагается в пепел. Итак Я заповедую вам, чтобы вы при тех знамениях и чудесах, при которых разрушен могущественнейший город Вавилон и при которых в Чермном море и Иордане открыта была дорога народу Моему, не вспоминали о старом, потому что в Евангелии Я совершу гораздо более великое, в сравнении с которым прежнее должно быть умолчано. Ибо уже не в Чермном море, а в пустыне целаго мира Я открою дорогу. И не одна река или источник исторгнется из скалы, но многия реки, которыя будут укреплять не тела, как прежде, а души жаждущия, и сполнится то, что выше мы читали: "будете пить воды из источников Спасителя" (Ис. 12). Тогда будет то, чего никогда не было,— что все звери, и драконы и страусы, обитавшие в пустыне языческой и по крови идолослужения и грубости нравов бывшие весьма похожие на зверей, будут прославлять и восхвалять Меня. Вместо драконов, которых один только Феодотион назвал thannim (или thennim), как написано в еврейском тексте, остальные перевели сирены,— чудовищныя животныя, которыя сладостным, но смертоносным пением увлекали на растерзание псам Сциллы. Это означает то, что бывшие прежде преданными наслаждению и невоздержанию, обратятся к служению Господу, хотя лучше разуметь драконов,— ибо присоединяются и страусы, чтобы раз сказав о пустынных зверях, указать и на этих животных, любящих пустыню. Будут же восхвалять и прославлять Меня, говорит, звери полевые и драконы и страусы, потому что Я дал воды в пустыне язычников и реки в сухой стране народов, чтобы пил народ Мой, который Я избрал Себе, или народ Мой избранный и люди, которых Я приобрел кровию Своею, чтобы они поведали хвалы и добродетели Мои.

Источник

Творения блаженного Иеронима Стридонского. Часть 8. Киев, 1882. С. 188-190. (Библиотека творений св. отцов и учителей Церкви западных, издаваемые при Киевской Духовной Академии, Кн. 15.)
выведший колесницы и коней, войско и силу; все легли вместе, не встали; потухли как светильня, погасли.

Толкование на группу стихов: Ис: 43: 17-17

Но все легли вместе, не встали: хотя они пред глазами имели столько картин, т.е., египтян и море, однако они сомневались относительно награды.
выведший колесницы и коней, войско и силу; все легли вместе, не встали; потухли как светильня, погасли.

Толкование на группу стихов: Ис: 43: 17-17

Доброе и полезное, если весьма часто высказывается Богом и людьми, никак не может быть тягостно для благоразумных, напротив оно необходимо ко спасению. Посему-то и премудрый Павел пишет в послании к некоторым: таяжде писати1 вам мне убо не леностно, вам же твердо (Флп. 3:1). Так как человеческий ум вследствие очень большой рассеянности впадает иногда в забвение того, что каждому даровано Богом; то посему божественное слово повсюду возводит нас к воспоминанию о сем, не позволяя нам совсем охладевать в беспечности, напротив воспламеняя нас к боголюбию и к желанию всякого блага. Итак, поелику Израильтяне были избавлены, после совершения ради них весьма многих чудесных дел, а потом, забыв об этом, обратились к отступничеству и поклонились не сущим богам; то Бог возводит их к воспоминанию Своего могущества, говоря, что Он дал путь по морю и по воде сильне стезю. Ибо уходя из страны египетской, они прошли по средине моря и перешли Иордан ногами. Эта-то, думаем, и есть стезя по воде сильне, чему изумившись и божественный Давид поет: что ти есмь море, яко побегло еси, и тебе Иордане, яко возвратился еси вспять (Пс. 113:5)? И опять говоря о Боге: обращали море в сушу, в реце пройдут ногами (Пс. 65:6). Так Он дал путь по морю и по воде сильне стезю. Но Он извел и колесницы и кони и народ силен. Фараон преследовал потомков Израиля на колесницах и конях и имея страшную силу воинов, однако же никоим образом не одержал победы и не причинил вреда избавленным. Но успоша, и не востанут, говорит, угасоша яко лен угашен: они потонули в водах, погибли вместе с конями, как легко воспламеняемый лен истреблены божественным гневом. И без труда погашены были, то есть обратились в ничто (исчезли) и превращены как бы в пепел; ибо лен быстро истребляется огнем, но и гасится прикосновением руки и дает весьма слабое пламя. Но если бы кто сказал: так как властелин земли египетской по собственному произволению преследовал Израиля; то как же говорится, что Сам Бог всяческих извел коней и колесницы и войско их (египтян)? Отвечаем на это то же, что сказано к Фараону от владычествующего над всем Бога: на истое сие воздвигох тя, яко да покажу тобою силу Мою и яко да возвестится имя Мое по всей земли (Рим. 9:17; Исх. 9:16)2. Это пусть будет сказано опять исторически. Но (в духовном смысле) мы полагаем, что тех, которые решились вести благочестную жизнь и избегают рабства диаволу, удаляются от земных занятий и хотят как бы унестись от всякой нечистоты, преследует лукавый, а Бог чудесно спасает; Он делает для них удобопроходимым волнение настоящей жизни и неизреченной силой Своей переводит их чрез него, не допускает увлечениям настоящей жизни потоплять их, но устрояет так, чтобы они оказались вне плотских треволнений, укрощает как бы некое море случающиеся с ними разнообразные искушения, дабы находясь в пустыне, то есть, в чистом и спокойном состоянии ума, мы могли вкушать хлеб небесный и пить воду из камня, то есть, находиться в общении со Христом, перейти чрез Иордан и таким образом достигнуть земли обетованной. Духовный человек конечно уразумеет, что говорю я.

Примечания

    *1 У Кир. λέγειν. *2 Цитата приведена не по кн. Исх., но по Римл. где читается: εἰς αὐτὸ τοῦτο ἐξήγειρὰ σε, όπωςσε, όπως ἐνδείξωμαι ἐν σοὶ τὴν δύναμιν μου καὶ ὃπως διαγγλῆ τὸ ὄνομά μου ἐν πάση τῆ γή. В кн. Исх. по LХХ: καὶἕνεκεντούτουδιετήρῆθης, ἵνα ... ἰσχύνμου (по др. чт. δύναμιν) ... καὶὃπως... (и сего ради пощаден еси доселе, да покажу на тебе ...). Данное место из посл. к Рим. согласно принятому тексту читают все кодексы, древние переводы, также Ориген, св. Златоуст и др., за исключением Амвросиаста, который имеет как и LХХ: quia in hoc ipsum te servavi, но при этом замечает, что существует и другое чтение: ad hoc te suscitavi. Разночтение объясняется тем, что еврейское דְתִּיךָ הֶעְֶםַ букв: я заставил стоять тебя — можно передать или так: я тебя поставил, воздвиг, как 2 Пар. 33:19; 1 Езд. 9:9 и др. ἐξ΄γειράσε Римл., posui Вульг., constitui te Пеш., substitere te feci Самар.; или же так, я сохранил тебя, заставил тебя существовать, как 3 Цар. 15:4; 2 Пар. 9:8, — διετρήθης LХХ, sustinui te Онкел. В той и другой передаче смысл изречения не изменяется.
выведший колесницы и коней, войско и силу; все легли вместе, не встали; потухли как светильня, погасли.

Толкование на группу стихов: Ис: 43: 17-17

колесницы и коней, войско и силу. Гибель египетского войска в море во время исхода евреев из Египта (Исх. 14,26-28).
выведший колесницы и коней, войско и силу; все легли вместе, не встали; потухли как светильня, погасли.

Толкование на группу стихов: Ис: 43: 17-17

В этих стихах довольно прозрачно говорится об избавлении евреев из египетского рабства, точнее, о чудесном спасении их от погони фараона, задумавшего было вернуть отпущенников. Но как тогда подобная затея не имела успеха и кончилась полной гибелью врагов богоизбранного народа, так, очевидно, и теперь все враги Израиля будут посрамлены.
Preloader