Книга пророка Исаии, Глава 21, Стих 1

Синодальный перевод
Синодальный перевод
Пророчество о пустыне приморской. - Как бури на юге носятся, идет он от пустыни, из земли страшной.
Церковнославянский перевод
Видёніе пусты1ни. Ћкоже бyрz сквозЁ пусты1ню прохо1дитъ, t пусты1ни и3сходsщаz и3з8 земли2,
Церковнославянский перевод (транслит)
Якоже буря сквозе пустыню проходит, от пустыни исходящая из земли,
Современный перевод "Российского Библейского общества" 2011
Пророчество о приморской пустыне. Подобный ураганам, что над Негевом несутся, идет он из пустыни, из страшной земли.
Перевод проф. П.А. Юнгерова
Видение пустыни Подобно буре, несущейся по пустыне, идущей из пустыни,
Перевод А.С. Десницкого
Возвещено о приморской пустыне: Как налетает южный вихрь, так и он приходит из пустыни, из земли страшной.
Новый русский перевод (Biblica)
Пророчество о Вавилоне, пустыне у моря. Как смерчи несутся по южным землям, так идет завоеватель из пустыни, из страшной земли.
Перевод прп. Макария (Глухарёва)
Бремя пустыни при море. — Как бури от юга несутся, он идет от пустыни, из земли страшной.
Перевод проф. А. А. Олесницкого
Приговор приморской долине. Как опустошительная буря с юга, Идет он из пустыни, Из земли страшной.
Подстрочный перевод с греческого А. Винокурова
Видение пустыни. Как буря через пустыню проходит от пустыни приходящая из земли,
Український переклад І. Огієнка
Пророцтво про пустиню надморську. Як носяться бурі на півдні, так ворог іде із пустині, із краю страшного.
Український переклад І. Хоменка
Пророче слово про морську пустиню: Немов ті буревії, що на півдні несуться, що насуваються з пустині, зо страшного краю,
Український переклад П. Куліша
Пророче слово про Видивну долину: Що се тобі лучилося, що ввесь люд твій повиходив на дахи?
Беларускі пераклад В. Сёмухі
Прароцтва пра пустыню прыморскую. - Як буры на поўдні носяцца, ідзе ён з пустыні, зь зямлі страшнай.
ბიბლია ძველი ქართულით
ხილვაჲ უდაბნოსა ზღვისა, ვითარცა ნიავქარი უდაბნოსა განვიდეს უდაბნოდ მომავალისა ქვეყანისაგან საშინელისა, ხოლო საშინელ არს ჩუენებაჲ.
English version New King James Version
The burden against the Wilderness of the Sea. As whirlwinds in the South pass through, So it comes from the desert, from a terrible land.
Перевод проф. В. А. Левисона и проф. Д. А. Хвольсона
Пророчество о пустыне при море. — Подобно вихрям, несущимся с юга, идет он из пустыни, из страны страшной.
Deutsche Luther Bibel (1912)
Dies ist die Last über die Wüste am Meer: Wie ein Wetter vom Mittag kommt, das alles umkehrt, so kommt's aus der Wüste, aus einem schrecklichen Lande.
Biblia Española Nacar-Colunga
Oráculo sobre el desierto del mar. Como huracán del Negueb desencadenado, así viene del desierto, de la tierra espantosa.
Biblia ortodoxă română
Ca furtuna care vine de la miazanoapte, aceasta vine din pustiu, dintr-un tinut infricosator.
Traduction française de Louis Segond (1910)
Oracle sur le désert de la mer. Comme s'avance l'ouragan du midi, Il vient du désert, du pays redoutable.
Traduzione italiana (CEI)
Oracolo sul deserto del mare. Come i turbini che si scatenano nel Negheb, così egli viene dal deserto, da una terra orribile.
Tradução português (Bíblia King James Atualizada)
Oráculo acerca do deserto do mar. Como os tufões de vento do sul, que tudo assolam, aí vem do deserto, duma terra horrível.
Polska Biblia Tysiąclecia
Wyrok na pustynię nadmorską. Jak huragany przelatujące nad Negebem, tak on przychodzi z pustyni, z okolicy strasznej.
Kutsal Kitap Türkçe Yeni Çeviri
Deniz kıyısındaki çölle ilgili bildiri: Negev'den fırtınalar nasıl üst üste gelirse, Çölden, korkunç ülkeden bir istilacı öyle geliyor.
Српска Библија (Светосавље)
Бреме пустињи на мору. Као вихори који пролазе на југ, тако ће доћи из пустиње, из земље страшне.
Българска синодална Библия
Пророчество за крайморската пустиня. - Както бурите се носят в южната страна, тъй иде то от пустинята, от страшната земя.
Český překlad
Vynos o primorske stepi: Jako vichrice prohanejici se Negebem prijde ze stepi, z obavane zeme.
Ελληνική (Септуагинта)
Τὸ ὅραμα τῆς ἐρήμου. ΩΣ καταιγὶς δι᾿ ἐρήμου διέλθοι ἐξ ἐρήμου ἐρχομένη ἐκ γῆς, φοβερὸν
Latina Vulgata
Onus deserti maris. Sicut turbines ab africo veniunt, de deserto venit, de terra horribili.
עברית (масоретский текст)
‫ מַשָּׂא מִדְבַּר־יָם כְּסוּפוֹת בַּנֶּגֶב לַחֲלֹף מִמִּדְבָּר בָּא מֵאֶרֶץ נוֹרָאָה׃ ‬