Книга пророка Исаии, Глава 2, Стих 3

Автор пророк Исаия, после 732 г. до Р.Х., Иерусалим

Псалтирь

Ошибка в тексте ?

Выделите ее мышкой и нажмите

Ctrl + Enter
Синодальный перевод
Синодальный перевод
И пойдут многие народы и скажут: придите, и взойдем на гору Господню, в дом Бога Иаковлева, и научит Он нас Своим путям и будем ходить по стезям Его; ибо от Сиона выйдет закон, и слово Господне - из Иерусалима.
Церковнославянский перевод
И# по1йдутъ kзы1цы мно1зи и3 рекyтъ: пріиди1те, и3 взы1демъ на го1ру гDню и3 въ до1мъ бг7а їaкwвлz, и3 возвэсти1тъ нaмъ пyть сво1й, и3 по1йдемъ по немY. T сіHна бо и3зы1детъ зако1нъ, и3 сло1во гDне и3з8 їеrли1ма:
Церковнославянский перевод (транслит)
И пойдут языцы мнози и рекут: приидите, и взыдем на гору Господню и в дом Бога иаковля, и возвестит нам путь свой, и пойдем по нему. От сиона бо изыдет закон, и слово Господне из Иерусалима:
Современный перевод "Российского Библейского общества" 2011
соберется множество племен, и скажут они друг другу: «Пойдемте, взойдем на гору Господа, в Храм Бога Иакова. Он укажет нам стези Свои, чтобы шли мы по Его путям». Закон придет с Сиона, слово Господа — из Иерусалима.
Перевод проф. П.А. Юнгерова
B пойдут многие народы и скажут: прийдите, и взойдем на гору Господню и в дом Бога Иаковлева, и возвестит нам путь Свой, и пойдем по нему. Ибо от Сиона выйдет закон и слово Господне из Иерусалима.
Перевод А.С. Десницкого
Многие народы пойдут, говоря: «Давайте взойдем на гору ГОСПОДНЮ, к храму Иаковлева Бога, и Он нас путям Своим научит, и по стезям Его ходить будем». Это от Сиона Учение исходит и Слово ГОСПОДНЕ – от Иерусалима!
Український переклад І. Огієнка
І підуть численні народи та й скажуть: Ходіть та зберімось на гору Господню, до дому Бога Якового, і доріг Своїх Він нас навчить, і ми підемо стежками Його! Бо вийде з Сіону Закон, і слово Господнє з Єрусалиму.
English version New King James Version
Many people shall come and say, "Come, and let us go up to the mountain of the Lord, To the house of the God of Jacob; He will teach us His ways, And we shall walk in His paths." For out of Zion shall go forth the law, And the word of the Lord from Jerusalem.
Latina Vulgata
et ibunt populi multi, et dicent: Venite, et ascendamus ad montem Domini, et ad domum Dei Jacob; et docebit nos vias suas, et ambulabimus in semitis ejus, quia de Sion exibit lex, et verbum Domini de Jerusalem.
Подстрочный перевод с греческого А. Винокурова
и отправятся народы многие и скажут: Идите и взойдём на гору Господа и в дом Бога Иакова, и возвестит нам путь Его, и пойдём по нему; из ведь Сиона выйдет закон и слово Господа из Иерусалима.
Ελληνική (Септуагинта)
καὶ πορεύσονται ἔθνη πολλὰ καὶ ἐροῦσι· δεῦτε καὶ ἀναβῶμεν εἰς τὸ ὄρος Κυρίου καὶ εἰς τὸν οἶκον τοῦ Θεοῦ ᾿Ιακώβ, καὶ ἀναγγελεῖ ἡμῖν τὴν ὁδὸν αὐτοῦ, καὶ πορευσόμεθα ἐν αὐτῇ· ἐκ γὰρ Σιὼν ἐξελεύσεται νόμος καὶ λόγος Κυρίου ἐξ ῾Ιερουσαλήμ.
עברית (масоретский текст)
‫ וְהָלְכוּ עַמִּים רַבִּים וְאָמְרוּ לְכוּ וְנַעֲלֶה אֶל־הַר־יְהוָה אֶל־בֵּית אֱלֹהֵי יַעֲקֹב וְיֹרֵנוּ מִדְּרָכָיו וְנֵלְכָה בְּאֹרְחֹתָיו כִּי מִצִּיּוֹן תֵּצֵא תוֹרָה וּדְבַר־יְהוָה מִירוּשָׁלִָם׃ ‬