Книга пророка Исаии, Глава 2, Стих 20

Автор пророк Исаия, после 732 г. до Р.Х., Иерусалим

Псалтирь

Ошибка в тексте ?

Выделите ее мышкой и нажмите

Ctrl + Enter
Синодальный перевод
Синодальный перевод
В тот день человек бросит кротам и летучим мышам серебряных своих идолов и золотых своих идолов, которых сделал себе для поклонения им,
Церковнославянский перевод
Въ де1нь бо џный и3зри1нетъ человёкъ ме1рзwсти сво‰ златы6z и3 срє1брzныz, ±же сотвори1ша, да покланsютсz сyєтнымъ и3 нетопырє1мъ,
Церковнославянский перевод (транслит)
В день бо оный изринет человек мерзости своя златыя и сребряныя, яже сотвориша, да покланяются суетным и нетопырем,
Современный перевод "Российского Библейского общества" 2011
В тот день возьмет человек золотых и серебряных идолов, которых сделал, чтоб им поклоняться, и швырнет их кротам и летучим мышам,
Перевод проф. П.А. Юнгерова
Ибо в тот день выбросит человек мерзости свои золотыя и серебряныя, — которыя сделаны для поклонения суетным (предметам) и летучим мышам,
Перевод А.С. Десницкого
Идолов своих серебряных, золотых своих идолов, которых сделали, чтобы поклоняться, бросят кротам и мышам летучим,
Подстрочный перевод с греческого А. Винокурова
ведь [в] день тот выбросит человек мерзости его серебряные и золотые, которые сделали [чтобы] поклоняться, тщетным и летучим мышам
Український переклад І. Огієнка
Покине людина того дня божків своїх срібних і божків своїх золотих, що собі наробила була, щоб вклонятись кротам і кажанам,
ბიბლია ძველი ქართულით
რამეთუ მას დღესა გამოიხუნეს კაცმან საძაგელნი თვისნი ოქროსანი და ვეცხლისანი, რომელნი ქმნნეს თაყვანის-საცემელად ამაოთა და მღამიობთა,
English version New King James Version
In that day a man will cast away his idols of silver And his idols of gold, Which they made, each for himself to worship, To the moles and bats,
Biblia ortodoxă română
In ziua aceea idolii de argint si de aur, pe care omul i-a facut ca sa li se inchine, vor fi parasiti ca sa fie salas sobolanilor si liliecilor.
Traduction française de Louis Segond (1910)
En ce jour, les hommes jetteront Leurs idoles d'argent et leurs idoles d'or, Qu'ils s'étaient faites pour les adorer, Aux rats et aux chauves-souris;
Traduzione italiana (CEI)
In quel giorno ognuno getterà gli idoli d'argento e gli idoli d'oro, che si era fatto per adorarli, ai topi e ai pipistrelli,
Tradução português (Bíblia King James Atualizada)
Naquele dia o homem lançará às toupeiras e aos morcegos os seus ídolos de prata, e os seus ídolos de ouro, que fizeram para ante eles se prostrarem,
Polska Biblia Tysiąclecia
Owego dnia człowiek wyrzuci kretom i nietoperzom bożki swe srebrne i bałwany złote, zrobione po to, by im cześć oddawał,
Ελληνική (Септуагинта)
τῇ γὰρ ἡμέρᾳ ἐκείνῃ ἐκβαλεῖ ἄνθρωπος τὰ βδελύγματα αὐτοῦ τὰ ἀργυρᾶ καὶ τὰ χρυσᾶ, ἃ ἐποίησαν προσκυνεῖν, τοῖς ματαίοις καὶ ταῖς νυκτερίσι,
Latina Vulgata
In die illa projiciet homo idola argenti sui, et simulacra auri sui, quae fecerat sibi ut adoraret, talpas et vespertiliones.
עברית (масоретский текст)
‫ בַּיּוֹם הַהוּא יַשְׁלִיךְ הָאָדָם אֵת אֱלִילֵי כַסְפּוֹ וְאֵת אֱלִילֵי זְהָבוֹ אֲשֶׁר עָשׂוּ־לוֹ לְהִשְׁתַּחֲוֺת לַחְפֹּר פֵּרוֹת וְלָעֲטַלֵּפִים׃ ‬