Книга пророка Исаии, Глава 2, Стих 21

Автор пророк Исаия, после 732 г. до Р.Х., Иерусалим

Псалтирь

Ошибка в тексте ?

Выделите ее мышкой и нажмите

Ctrl + Enter
Синодальный перевод
Синодальный перевод
чтобы войти в ущелья скал и в расселины гор от страха Господа и от славы величия Его, когда Он восстанет сокрушить землю.
Церковнославянский перевод
є4же вни1ти въ верте1пы тве1рдагw кaмене и3 въ разсBлины кaменій, t лицA стрaха гDнz и3 t слaвы крёпости є3гw2, є3гдA востaнетъ сокруши1ти зе1млю.
Церковнославянский перевод (транслит)
еже внити в вертепы твердаго камене и в разселины камений, от лица страха Господня и от славы крепости его, егда востанет сокрушити землю.
Современный перевод "Российского Библейского общества" 2011
и укроется в расщелинах скал, будет прятаться в трещинах утесов из страха пред Господом, из-за блеска и величия Его. Поднимется Он — ужаснется земля!
Перевод проф. П.А. Юнгерова
Чтобы войти в пропасти твердаго камня и в разселины скал от страха Господня и от славы крепости Его, когда Он возстанет сокрушить землю.
Перевод А.С. Десницкого
лишь бы спрятаться в расщелинах средь скал, в трещинах средь утесов от страха пред ГОСПОДОМ, от сияния Его славы, когда станет Он сотрясать землю!
Подстрочный перевод с греческого А. Винокурова
[чтобы] войти в норы твёрдой скалы и в расщелины скал от лица страха Господа и от славы силы Его, когда встанет сокрушить землю.
Український переклад І. Огієнка
щоб піти у печери й розщілини скельні від страху Господнього і від слави величчя Його, коли прийде Він острах збудити на землі!
English version New King James Version
To go into the clefts of the rocks, And into the crags of the rugged rocks, From the terror of the Lord And the glory of His majesty, When He arises to shake the earth mightily.
Biblia ortodoxă română
Iar el va intra in crapaturile stancilor si in prapastiile muntilor, de frica Domnului si de stralucirea slavei Lui, cand va veni El ca sa loveasca pamantul.
Ελληνική (Септуагинта)
τοῦ εἰσελθεῖν εἰς τὰς τρώγλας τῆς στερεᾶς πέτρας καὶ εἰς τὰς σχισμὰς τῶν πετρῶν ἀπὸ προσώπου τοῦ φόβου Κυρίου καὶ ἀπὸ τῆς δόξης τῆς ἰσχύος αὐτοῦ, ὅταν ἀναστῇ θραῦσαι τὴν γῆν.
Latina Vulgata
Et ingreditur scissuras petrarum et in cavernas saxorum, a facie formidinis Domini, et a gloria majestatis ejus, cum surrexerit percutere terram.
עברית (масоретский текст)
‫ לָבוֹא בְּנִקְרוֹת הַצֻּרִים וּבִסְעִפֵי הַסְּלָעִים מִפְּנֵי פַּחַד יְהוָה וּמֵהֲדַר גְּאוֹנוֹ בְּקוּמוֹ לַעֲרֹץ הָאָרֶץ׃ ‬