Книга пророка Исаии, Глава 15, Стих 3

Автор пророк Исаия, после 732 г. до Р.Х., Иерусалим

Псалтирь

Ошибка в тексте ?

Выделите ее мышкой и нажмите

Ctrl + Enter
Синодальный перевод
Синодальный перевод
На улицах его препоясываются вретищем; на кровлях его и площадях его все рыдает, утопает в слезах.
Церковнославянский перевод
на сто1гнахъ є3гw2 препоsшитесz во врє1тища, и3 восплaчитесz на хрaминахъ є3гw2 и3 на ќлицахъ є3гw2 и3 на сто1гнахъ є3гw2, вси2 возрыдaйте съ плaчемъ.
Церковнославянский перевод (транслит)
на стогнах его препояшитеся во вретища, и восплачитеся на храминах его и на улицах его и на стогнах его, вси возрыдайте с плачем.
Современный перевод "Российского Библейского общества" 2011
По улицам ходят в дерюге, на крышах плачут они, плачут на площадях, исходят они слезами!
Перевод проф. П.А. Юнгерова
На площадях его препояшетесь вретищем, и будете плакать на кровлях его, на улицах его и на переулках его; все рыдайте и плачьте,
Перевод А.С. Десницкого
Бредут по улицам в рубищах, на площадях рыдают, на земле простираются в плаче.
Подстрочный перевод с греческого А. Винокурова
на улицах её опояшьтесь [во] вретища и плачьте, на крышах её и на улицах её все вопите с плачем.
Український переклад І. Огієнка
на всіх його вулицях підперезались веретою, на дахах його та на площах його всі голосять, з плачу розпливаються...
ბიბლია ძველი ქართულით
უბანთა ზედა მისთა გარემოირტყთ ძაძები და იტყებდით ერდოებსა ზედა მისსა, და ურაკპარაკთა შორის მისთა. ყოველნი ვალალაებდით ტირილით.
English version New King James Version
In their streets they will clothe themselves with sackcloth; On the tops of their houses And in their streets Everyone will wail, weeping bitterly.
Biblia ortodoxă română
Pe ulitele lui toti ies imbracati in sac; pe acoperisuri, in piete, toti se jelesc si izbucnesc in plans.
Traduction française de Louis Segond (1910)
Dans les rues, ils sont couverts de sacs; Sur les toits et dans les places, Tout gémit et fond en larmes.
Traduzione italiana (CEI)
Nelle sue strade si indossa il sacco, sulle sue terrazze si fa il lamento. Nelle sue piazze ognuno si lamenta, si scioglie in lacrime.
Tradução português (Bíblia King James Atualizada)
Nas suas ruas cingem-se de saco; nos seus terraços e nas suas praças todos andam pranteando, e choram abundantemente.
Polska Biblia Tysiąclecia
Na jego ulicach przywdziewają wór, na jego dachach jęczą. Na placach jego wszystko zawodzi, we łzach się rozpływa.
Kutsal Kitap Türkçe Yeni Çeviri
Çul giyiyorlar sokaklarda, Damlarda, meydanlarda herkes feryat ediyor, Gözyaşları sel gibi.
Ελληνική (Септуагинта)
ἐν ταῖς πλατείαις αὐτῆς περιζώσασθε σάκκους καὶ κόπτεσθε, ἐπὶ τῶν δωμάτων αὐτῆς καὶ ἐν ταῖς πλατείαις αὐτῆς καὶ ἐν ταῖς ρύμας αὐτῆς πάντες ὀλολύζετε μετὰ κλαυθμοῦ.
Latina Vulgata
In triviis ejus accincti sunt sacco; super tecta ejus et in plateis ejus omnis ululatus descendit in fletum.
עברית (масоретский текст)
‫ בְּחוּצֹתָיו חָגְרוּ שָׂק עַל גַּגּוֹתֶיהָ וּבִרְחֹבֹתֶיהָ כֻּלֹּה יְיֵלִיל יֹרֵד בַּבֶּכִי׃ ‬