Книга пророка Исаии, Глава 14, Стих 10

Синодальный перевод
Синодальный перевод
Все они будут говорить тебе: и ты сделался бессильным, как мы! и ты стал подобен нам!
Церковнославянский перевод
Вси2 tвэщaютъ и3 рекyтъ тебЁ: и3 ты2 плэне1нъ є3си2, ћкоже и3 мы2: и3 въ нaсъ вмэне1нъ є3си2.
Церковнославянский перевод (транслит)
Вси отвещают и рекут тебе: и ты пленен еси, якоже и мы: и в нас вменен еси.
Современный перевод "Российского Библейского общества" 2011
Они скажут тебе: «Теперь ты беспомощен, как и мы! Ты стал подобен нам».
Перевод проф. П.А. Юнгерова
Все в ответ скажут тебе: и ты пленен, как и мы, и ты причислен к нам.
Перевод А.С. Десницкого
Все они будут тебе говорить: «Вот и ты обессилел, как мы, и ты уподобился нам».
Новый русский перевод (Biblica)
Все они ответят, скажут тебе: «Ты стал слаб, как мы; ты нам уподобился».
Перевод прп. Макария (Глухарёва)
Все они начинают речь, и говорят тебе: «и ты отощал, как мы, стал подобен нам!
Перевод проф. А. А. Олесницкого
Все начинают кричать, и говорят тебе: «Так и ты отощал, как мы, Стал похож ты на нас,
Подстрочный перевод с греческого А. Винокурова
Все ответят и скажут тебе: И ты пленён как и мы, среди нас же будешь сосчитан.
Український переклад І. Огієнка
Вони всі зачнуть говорити та й скажуть тобі: І ти ослабів, як і ми, став подібний до нас!
ბიბლია ძველი ქართულით
ყოველთა მოგიგონ და გრქუან შენ: და შენცა ტყუე იქმენ, ვითარცა ჩვენ, და ჩვენ თანა შეირაცხე.
English version New King James Version
They all shall speak and say to you: 'Have you also become as weak as we? Have you become like us?
Biblia ortodoxă română
Toti iau cuvantul si iti zic: "Si tu esti slab ca noi si te asemeni noua".
Traduction française de Louis Segond (1910)
Tous prennent la parole pour te dire: Toi aussi, tu es sans force comme nous, Tu es devenu semblable à nous!
Traduzione italiana (CEI)
Tutti prendono la parola per dirti: Anche tu sei stato abbattuto come noi, sei diventato uguale a noi.
Tradução português (Bíblia King James Atualizada)
Estes todos responderão, e te dirão: Tu também estás fraco como nós, e te tornaste semelhante a nós.
Polska Biblia Tysiąclecia
Wszyscy oni zabierają głos, by ci powiedzieć: ”Ty również padłeś bezsilny jak i my, stałeś się do nas podobny!
Kutsal Kitap Türkçe Yeni Çeviri
Hepsi ona seslenip diyecekler ki, «Sen de bizim gibi gücünü yitirdin, Bize benzedin.»
Српска Библија (Светосавље)
Сви ће проговорити и рећи теби: И ти ли си изнемогао као ми? Изједначио се с нама?
Българска синодална Библия
Те всички ще ти говорят: и ти стана безсилен като нас! и ти стана подобен нам.
Ελληνική (Септуагинта)
πάντες ἀποκριθήσονται καὶ ἐροῦσί σοι· καὶ σὺ ἑάλως, ὥσπερ καὶ ἡμεῖς, ἐν ἡμῖν δὲ κατελογίσθης.
Latina Vulgata
Universi respondebunt, et dicent tibi: Et tu vulneratus es sicut et nos; nostri similis effectus es.
עברית (масоретский текст)
‫ כֻּלָּם יַעֲנוּ וְיֹאמְרוּ אֵלֶיךָ גַּם־אַתָּה חֻלֵּיתָ כָמוֹנוּ אֵלֵינוּ נִמְשָׁלְתָּ׃ ‬