Книга пророка Иезекииля, Глава 47, стих 8. Толкования стиха

Стих 7
Стих 9
Евангелие от Марка
Евангелие от Иоанна
Послание ап. Иакова
1-ое послание ап. Петра
2-ое послание ап. Петра
1-ое послание ап. Иоанна
2-ое послание ап. Иоанна
3-ое послание ап. Иоанна
Послание ап. Иуды
К Римлянам послание ап. Павла
1-ое послание к Коринфянам ап. Павла
2-ое послание к Коринфянам ап. Павла
К Галатам послание ап. Павла
К Ефесянам послание ап. Павла
К Филиппийцам послание ап. Павла
К Колоссянам послание ап. Павла
1-ое послание к Фессалоникийцам ап. Павла
2-ое послание к Фессалоникийцам ап. Павла
1-ое послание к Тимофею ап. Павла
2-ое послание к Тимофею ап. Павла
К Титу послание ап. Павла
К Филимону послание ап. Павла
К Евреям послание ап. Павла
Откровение ап. Иоанна Богослова

Ошибка в тексте ?

Выделите ее мышкой и нажмите

Ctrl + Enter

Толкование на группу стихов: Иез: 47: 8-8

Вода, текущая в долину, «яже на восток» , и нисходящая к северу, изображает учение апостолов, которое изошло, сообщено было язычникам и усладило их.

Толкование на группу стихов: Иез: 47: 8-8

Почему — вода исцеляющая? Потому что она приносит здоровье. «Вот, ты выздоровел; не греши больше, чтобы не случилось с тобою чего хуже» (Ин. 5:14).

Источник

Spuria. На слова: «Господь воцарился, да радуется земля» (Пс. 96:1), и на слова: «когда Он предаст Царство Богу и Отцу» (1 Кор. 15:24), и о таинстве крещения. Hales говорит о неизвестном авторе, кому принадлежат также беседы "О змие" и "О печатях", Dupin предполагает авторство еп. Севериана Гавальского, Lampe - блаж. Феодорита Кирского (экзегеза близка к таковой у еп. Маркелла Анкирского) PG 55, 603-612.

Толкование на группу стихов: Иез: 47: 8-8

Соленая морская вода становится пресной. Морская вода в Мертвом море опресняется чудодейственным образом. Мертвое море находится на 1296 футов ниже уровня моря — это самая низкая абсолютная отметка на земле. Высокая минерализация воды в Мертвом море связана с тем, что у него нет стока. Потоки, впадающие в Мертвое море из нескольких источников, приносят различные минералы со скоростью 7 млн тонн в день. Когда вода испаряется, минералы выпадают в осадок. Общая соленость здесь составляет 26–35 процентов (для сравнения: 18 процентов в Большом Соленом озере, штат Юта, и 3,5 процента — средняя соленость мирового океана).

Толкование на группу стихов: Иез: 47: 8-8

За невозможностью проследить многоверстное течение реки лично, пророк получает от ангела сведения об этом. - “В восточную сторону земли”. “Сторону”, по-евр. гелилла, округ, Нав. 22:20 и д. LXX приняли за собственное имя: “в Галилею”; но это слово собственным именем стало гораздо позднее; здесь разумеется восточная часть Иудеи, Иерихонская область. - “Равнину”, евр. арава, соб. степь, что LXX опять приняли за соб. имя: “ко Арави”: слово, действительно, было собственным именем, но им обозначался не известный полуостров, а “южная часть низменности между заливом Акаба и Мертвым морем, с которым ныне исключительно связано имя Ел - Араба, так равно и нынешний Гор между Мертвым морем и Генисаретским озером” (Buhl, Geographic d. alt. Palastina, 111 и д.): здесь разумеется вторая Арава, - иудейская равнина к западу от Мертвого моря. Вообще это море окружено равниной со всех сторон, почему называлось морем равнины (4 Цар. 14:25: йам гаарава, рус. “море пустыни”, слав. “море Аравитское”). - “В море”. Настолько ясно, какое, что не требовалось определения. После “войдет в море” - евр. непонятная добавка: “к морю гаммуцаим”, второе слово видимо имеющее своим корнем йаца выходит, может быть, только part Hof (страд. прич.) от этого гпагола, - форма невозможная от сред. глагола, - и притом член необъясним. LXX считали существительным: “к воде исхода”, εκβολης должно быть к излитию, к устью реки (может быть, Иордана). Вульг. exibunt, т. е. воды, войдя в море, выходили потом из него другой рекой. Слово близко по начертанию к “соленый” (гамуцим) и новейшие толкователи читают его так. “И воды его сделаются здоровыми”. Ныне вода в Мертвом море очень ясна и прозрачна, но сильно солена, горька и вызывает тошноту; взятая на губы, она производит ощущение как бы сильного раствора квасцов. В древности, по-видимому, вода его была гораздо хуже. По Тациту (Hist. V, 6), “вода в этом громадном озере по вкусу хуже морской, вредоносна для жителей самим запахом своим, не волнуется от ветра, не терпит рыб и обычных птиц”. По блаж. Иерониму, “в нем не может жить ничто живое, - это самое горькое море, по-греч. называемое λιμνη ασφαλτου, т. е. озером смолы”. Пророк смотрит на воды этого моря как на больные и ожидает в будущем исцеления их; причем может быть, Мертвое море берется как наиболее больная часть природы.

Толкование на группу стихов: Иез: 47: 8-8

И рече ко мне, говорит Пророк, вода реки, текущая в Галилею, яже на восток, и нисхождаше к земле невозделанной, и грядяше до моря к воде исхода в море. И это можно в точности найти по истории; ибо спасительная проповедь, сперва перешла в Галилею, оттуда же в невозделанную и чуждую благочестия страну языческую, простерлась и до волнующегося моря племен варварских. Присовокупляет же Пророк, что она освятит воды; потому что еллинские и баснословные учения уготовит на служение божественной проповеди, и болезнетворные оные воды, освящаемые сими водами, будут доставлять здравие.
Preloader