Книга пророка Иезекииля, Глава 47, стих 6. Толкования стиха
Ошибка в тексте ?
Выделите ее мышкой и нажмите
Толкование на группу стихов: Иез: 47: 6-6
Ст. 6—12. И сказал мне: видел ли ты, cын человеческий? И вывел меня и пошел обратно к берегу потока (или реки). Когда же я пришел (или он меня привел) назад, то вот на берегу потока (или реки) весьма много дерев с той и другой стороны. И сказал мне: эти воды, которые текут к песчаным холмам востока и нисходят в пустынныя равнины (или эта вода, которая течет в Галилею, обращенную к востоку, и нисходит в Аравию), войдут в море и выйдут, и воды сделаются здоровыми. И всякое живущее (или одушевленное) существо, пресмыкающееся там, где пройдет поток (или река), будет живо, и рыбы будет весьма много, когда войдут туда эти воды, и все исцелится и оживет там, куда войдет этот поток (или река). И будут стоять при них рыболовы от Энгадди до Энгаллима, будут сушить сети. Весьма многие виды рыбы будут там; как в большом море, рыбы будет весьма много. В тех же частях, которые выступают из берегов и составляют болота, оне не сделаются здоровыми, но будут назначены для соли. У потока (или реки), по берегам его с той и другой стороны будет расти всякое дерево плодовое (или плодоносное); лист с него не опадет (или не устареет) и плод его не истощится. Каждый месяц оно будет приносить начатки (или все будет обновляться), потому что воды его будут течь из святилища, и плод его будет служит в пищу, а листья его для врачеванья (или и восхождение его для исцеления). Весь этот отдел, хотя он длинен, я решил изложить вместе, чтобы не прерывать мысли читателя и чтобы порядок чтения, разделенного на части, не запутывал понимание слушателя. Прежде всего следует сказать, что вместо потока, который по-еврейски называется nehel, а на греческом языке называется χειμα’ῤῥους, LХХ перевели река. Затем вместо Галилеи, которая по-еврейски называется Galila, Акила перевел , что́ означает песчаные холмы, Симмах μεθο’ριον, что́ мы можем перевесть чрез сопредельную страну (соnfinium); также вместо Аравии Симмах перевел: необитаемая, Акила низменность или равнина, Феодотион; Араба (Araba). Теперь скажем, что считаем нужным, о частностях. Тот муж, который вел Иезекииля, внушает пророку тщательно всматриваться и обзирать и умственными очами внимать сокровенным тайнам. Называет же его сыном человеческим или во образ Господа Спасителя, ибо и Иезекииль означает силу или повеление Божие, или же для напоминания о бренности человеческой, чтобы он не забывал своего состояния, когда ему показываются великие тайны.
Источник
Творения блаженного Иеронима Стридонского. Часть 11. Киев, 1882. С. 329-336. (Библиотека творений св. отцов и учителей Церкви западных, издаваемые при Киевской Духовной Академии, Кн. 19.)Толкование на группу стихов: Иез: 47: 6-6
Источник
Spuria. На слова: «Господь воцарился, да радуется земля» (Пс. 96:1), и на слова: «когда Он предаст Царство Богу и Отцу» (1 Кор. 15:24), и о таинстве крещения. Hales говорит о неизвестном авторе, кому принадлежат также беседы "О змие" и "О печатях", Dupin предполагает авторство еп. Севериана Гавальского, Lampe - блаж. Феодорита Кирского (экзегеза близка к таковой у еп. Маркелла Анкирского) PG 55, 603-612.Толкование на группу стихов: Иез: 47: 6-6