Книга пророка Иезекииля, Глава 44, Стих 21

Синодальный перевод
Синодальный перевод
И вина не должен пить ни один священник, когда идет во внутренний двор.
Церковнославянский перевод
И# вінA да не піе1тъ всsкъ жре1цъ, є3гдA вхо1дитъ во внyтренній дво1ръ.
Церковнославянский перевод (транслит)
И вина да не пиет всяк жрец, егда входит во внутренний двор.
Современный перевод "Российского Библейского общества" 2011
Ни один священник не должен пить вина перед тем, как войти на внутренний двор.
Перевод проф. П.А. Юнгерова
И вина не должен пить ни один священник, когда входит во внутренний двор.
Перевод А.С. Десницкого
Пусть никакой священник не пьет вина перед тем, как входить во внутренний двор.
Новый русский перевод (Biblica)
Священнику нельзя пить вино, если он собирается войти во внутренний двор.
Перевод прп. Макария (Глухарёва)
И вина не должен пить ни один священник, когда входит во внутренний двор.
Український переклад І. Огієнка
І вина не будуть пити кожен із священиків, коли мають входити до внутрішнього подвір'я.
ბიბლია ძველი ქართულით
და ღჳნოსა ნუ სუამნ ყოველი მღდელი შესლვასა შინა მათსა უშინაგანესად ეზოდ.
English version New King James Version
No priest shall drink wine when he enters the inner court.
Biblia ortodoxă română
Vin nu trebuie sa bea nici un preot cand are sa intre in curtea cea dinauntru;
Traduction française de Louis Segond (1910)
Aucun sacrificateur ne boira du vin lorsqu'il entrera dans le parvis intérieur.
Traduzione italiana (CEI)
Nessun sacerdote berrà vino quando dovrà entrare nell'atrio interno.
Tradução português (Bíblia King James Atualizada)
Nenhum sacerdote beberá vinho quando entrar no átrio interior.
Polska Biblia Tysiąclecia
Żaden kapłan nie ma pić wina, jeśli się udaje do wewnętrznego dziedzińca.
Српска Библија (Светосавље)
И вина да не пије ниједан свештеник кад хоће да уђе у унутрашњи тријем.
Българска синодална Библия
И вино не бива да пие никой свещеник, кога влиза във вътрешния двор.
Ελληνική (Септуагинта)
καὶ οἶνον οὐ μὴ πίωσι πᾶς ἱερεὺς ἐν τῷ εἰσπορεύεσθαι αὐτοὺς εἰς τὴν αὐλὴν τὴν ἐσωτέραν.
Latina Vulgata
Et vinum non bibet omnis sacerdos, quando ingressurus est atrium interius.
עברית (масоретский текст)
‫ וְיַיִן לֹא־יִשְׁתּוּ כָּל־כֹּהֵן בְּבוֹאָם אֶל־הֶחָצֵר הַפְּנִימִית׃ ‬