Книга пророка Иезекииля, Глава 44, Стих 12

Синодальный перевод
Синодальный перевод
За то, что они служили им пред идолами их и были для дома Израилева соблазном к нечестию, Я поднял на них руку Мою, говорит Господь Бог, и они понесут наказание за вину свою;
Церковнославянский перевод
Поне1же служи1ша и5мъ пред8 лице1мъ кумjрwвъ свои1хъ, и3 бы1сть до1му ї}леву въ муче1ніе непрaвды: тогw2 рaди воздвиго1хъ на нS рyку мою2, гlетъ гDь бг7ъ (ї}левъ), и3 во1змутъ беззако1ніе свое2,
Церковнославянский перевод (транслит)
Понеже служиша им пред лицем кумиров своих, и бысть дому израилеву в мучение неправды: того ради воздвигох на ня руку мою, глаголет Господь Бог (израилев), и возмут беззаконие свое,
Современный перевод "Российского Библейского общества" 2011
Они прислуживали народу перед идолами их, они ввели народ Израилев в гибельный грех, вот за это Я занесу на них Мою руку, — говорит Господь Бог, — и понесут они наказание за свое преступление!
Перевод проф. П.А. Юнгерова
За то что они служили для него пред идолами своими и были для дома Израилева наказанием за неправду. За это поднимаю на них руку Мою, говорит Господь Бог (Израилев), и понесут они (наказание) за беззаконие свое.
Перевод А.С. Десницкого
Но за то, что они служили для них перед идолами и стали для дома Израилева камнем преткновения – за это подниму на них руку, пророчествует ГОСПОДЬ, и понесут они свое наказание:
Новый русский перевод (Biblica)
Но они служили для них идолам и ввели дом Израиля в грех, и Я поклялся, подняв руку, что они ответят за этот грех, – возвещает Владыка Господь. –
Перевод прп. Макария (Глухарёва)
Поелику они служили им пред идолами их, и были для дома Израилева соблазном нечестия, за то Я подниму на них руку Мою, говорит Господь Иегова, и понесут наказание за вину свою;
Український переклад І. Огієнка
За те, що вони служили їм перед їхніми бовванами, і стали для Ізраїлевого дому за спотикання на провину, тому підняв Я Свою руку на них, говорить Господь Бог, і вони понесуть провину свою!
ბიბლია ძველი ქართულით
მის წილ, რომელ ჰმსახურებდეს იგინი წინაშე კერპებისა მათისა; და იქმნეს სახლისა ისრაილისა ტანჯვა სიცრუჲს, ამისთჳს აღვიღე ჴელი ჩემი მათ ზედა, - იტყჳს ადონაი უფალი, - და მიიღონ უსჯულოება მათი;
English version New King James Version
Because they ministered to them before their idols and caused the house of Israel to fall into iniquity, therefore I have raised My hand in an oath against them," says the Lord God, "that they shall bear their iniquity.
Biblia ortodoxă română
Pentru ca ei au slujit inaintea idolilor lui si au fost pentru casa lui Israel sminteala si au dus-o la necredinta, Mi-am ridicat mana impotriva lor, zice Domnul Dumnezeu, si isi vor lua pedeapsa pentru vinovatia lor.
Traduction française de Louis Segond (1910)
Parce qu'ils l'ont servi devant ses idoles, et qu'ils ont fait tomber dans le péché la maison d'Israël, je lève ma main sur eux, dit le Seigneur, l'Éternel, pour qu'ils portent la peine de leur iniquité.
Traduzione italiana (CEI)
Poiché l'hanno servito davanti ai suoi idoli e sono stati per la gente d'Israele occasione di peccato, perciò io ho alzato la mano su di loro — parola del Signore Dio — ed essi sconteranno la loro iniquità.
Tradução português (Bíblia King James Atualizada)
Porque lhes ministraram diante dos seus ídolos, e serviram à casa de Israel de tropeço de iniqüidade; por isso eu levantei a minha mão contra eles, diz o Senhor Deus, e eles levarão sobre si a sua punição.
Polska Biblia Tysiąclecia
Dlatego że służyli im przed bożkami i stali się dla domu Izraela pobudką do przewiny, dlatego podniosłem rękę przeciwko nim - wyrocznia Pana Boga - winni oni odpokutować za swoją winę.
Српска Библија (Светосавље)
Што им служише пред гаднијем боговима њиховијем и бише дому Израиљеву спотицање на безакоње, зато подигох руку своју на њих, говори Господ Господ, да ће носити безакоње своје,
Българска синодална Библия
Задето те им служиха пред техните идоли и бяха за дома Израилев съблазън към нечестие, Аз подигнах върху тях ръката Си, казва Господ Бог, и те ще претърпят наказание за вината си;
Ελληνική (Септуагинта)
ἀνθ’ ὧν ἐλειτούργουν αὐτοῖς πρὸ προσώπου τῶν εἰδώλων αὐτῶν καὶ ἐγένετο τῷ οἴκῳ ᾿Ισραὴλ εἰς κόλασιν ἀδικίας, ἕνεκα τούτου ᾖρα τὴν χεῖρά μου ἐπ’ αὐτούς, λέγει Κύριος ὁ Θεός,
Latina Vulgata
Pro eo quod ministraverunt illis in conspectu idolorum suorum, et facti sunt domui Israel in offendiculum iniquitatis: idcirco levavi manum meam super eos, ait Dominus Deus, et portabunt iniquitatem suam.
עברית (масоретский текст)
‫ יַעַן אֲשֶׁר יְשָׁרְתוּ אוֹתָם לִפְנֵי גִלּוּלֵיהֶם וְהָיוּ לְבֵית־יִשְׂרָאֵל לְמִכְשׁוֹל עָוֺן עַל־כֵּן נָשָׂאתִי יָדִי עֲלֵיהֶם נְאֻם אֲדֹנָי יְהוִה וְנָשְׂאוּ עֲוֺנָם׃ ‬