Книга пророка Иезекииля, Глава 44, Стих 11

Синодальный перевод
Синодальный перевод
Они будут служить во святилище Моем, как сторожа у ворот храма и прислужники у храма; они будут заколать для народа всесожжение и другие жертвы, и будут стоять пред ними для служения им.
Церковнославянский перевод
и3 бyдутъ служaще во с™ы1хъ мои1хъ, вратари6 ў две1рій хрaма и3 служaщіи хрaму: тjи да закалaютъ жє1ртвы и3 всесожжє1ніz лю1демъ и3 тjи да стaнутъ пред8 людьми2, є4же служи1ти и5мъ.
Церковнославянский перевод (транслит)
и будут служаще во святых моих, вратари у дверий храма и служащии храму: тии да закалают жертвы и всесожжения людем и тии да станут пред людьми, еже служити им.
Современный перевод "Российского Библейского общества" 2011
Они станут прислужниками при Моем Святилище, будут нести стражу при храмовых воротах и прислуживать в Храме. Они будут закалывать животных, приводимых народом для всесожжении и жертв. Они будут, как слуги, прислуживать народу.
Перевод проф. П.А. Юнгерова
И будут служить во святилище Моем вратарями у дверей храма и прислужниками в храме: они будут закалать жертвы и всесожжения для народа, и они будут стоять пред народом и служить ему,
Перевод А.С. Десницкого
Они будут служителями в Моем святилище: храмовыми привратниками и храмовыми прислужниками, – будут закалывать для народа всесожжения и другие жертвы, будут стоять перед людьми и помогать им.
Новый русский перевод (Biblica)
Они могут служить в Моем святилище, присматривая за храмовыми воротами и участвуя в храмовых службах. Они могут закалывать народу животных для всесожжений и для других жертв и стоять перед ним, чтобы прислуживать.
Перевод прп. Макария (Глухарёва)
Они будут служить во святилище Моем, но только сторожами у ворот Дома, и прислужниками у Дома; они будут закалать для народа всесожжение и жертву, и они будут стоять пред ними для служения им.
Український переклад І. Огієнка
і будуть вони в святині Моїй служити сторожами при брамах храму, і обслуговувати храм, вони будуть приносити цілопалення й жертву народові, і вони будуть ставати перед ними, щоб служити їм.
ბიბლია ძველი ქართულით
და იყვნეს სიწმიდესა შინა ჩემსა მსახურნი, მეკარენი ბჭეთა ზედა სახლისათა, და მსახურნი სახლისათანი, ესენი დაჰკლვიდეს ყოვლადდასაწუელსა და მსხუერპლსა ერისასა, და ესენი დგეს წინაშე მისსა მსახურებად მისსა,
English version New King James Version
Yet they shall be ministers in My sanctuary, as gatekeepers of the house and ministers of the house; they shall slay the burnt offering and the sacrifice for the people, and they shall stand before them to minister to them.
Biblia ortodoxă română
Ei vor sluji in templul Meu ca strajeri la portile templului si facand slujba templului; ei vor junghia pentru popor arderi de tot si alte jertfe si vor sta inaintea lui ca sa-i slujeasca.
Traduction française de Louis Segond (1910)
Ils seront dans mon sanctuaire comme serviteurs, ils auront la garde des portes de la maison; et feront le service de la maison; ils égorgeront pour le peuple les victimes destinées aux holocaustes et aux autres sacrifices, et ils se tiendront devant lui pour être à son service.
Traduzione italiana (CEI)
serviranno nel mio santuario come guardie delle porte del tempio e come servi del tempio; sgozzeranno gli olocausti e le vittime del popolo e staranno davanti ad esso pronti al suo servizio.
Tradução português (Bíblia King James Atualizada)
Contudo serão ministros no meu santuário, tendo ao seu cargo a guarda das portas do templo, e ministrando no templo. Eles imolarão o holocausto, e o sacrifício para o povo, e estarão perante ele, para o servir.
Polska Biblia Tysiąclecia
Oni będą służyli w moim przybytku jako stróże przy bramach świątyni, jako słudzy świątyni, oni będą zabijać żertwy na całopalenia i ofiary dla ludu, i będą do jego rozporządzenia jako słudzy.
Српска Библија (Светосавље)
И биће слуге у мојој светињи у служби на вратима од дома служећи дому; они ће клати жртве паљенице и друге жртве народу, и стајаће пред њима служећи им.
Българска синодална Библия
Те ще служат в Моето светилище като стража при вратите на храма и прислужници в храма; те ще колят за людете всесъжения и други жертви и ще стоят пред тях, за да им служат.
Ελληνική (Септуагинта)
καὶ ἔσονται ἐν τοῖς ἁγίοις μου λειτουργοῦντες θυρωροὶ ἐπὶ τῶν πυλῶν τοῦ οἴκου καὶ λειτουργοῦντες τῷ οἴκῳ· οὗτοι σφάξουσι τὰς θυσίας καὶ τὰ ὁλοκαυτώματα τῷ λαῷ, καὶ οὗτοι στήσονται ἐναντίον τοῦ λαοῦ τοῦ λειτουργεῖν αὐτοῖς.
Latina Vulgata
erunt in sanctuario meo aeditui, et janitores portarum domus, et ministri domus: ipsi mactabunt holocausta et victimas populi, et ipsi stabunt in conspectu eorum ut ministrent eis.
עברית (масоретский текст)
‫ וְהָיוּ בְמִקְדָּשִׁי מְשָׁרְתִים פְּקֻדּוֹת אֶל־שַׁעֲרֵי הַבַּיִת וּמְשָׁרְתִים אֶת־הַבָּיִת הֵמָּה יִשְׁחֲטוּ אֶת־הָעֹלָה וְאֶת־הַזֶּבַח לָעָם וְהֵמָּה יַעַמְדוּ לִפְנֵיהֶם לְשָׁרְתָם׃ ‬