Книга пророка Иезекииля, Глава 36, Стих 27

Синодальный перевод
Синодальный перевод
Вложу внутрь вас дух Мой и сделаю то, что вы будете ходить в заповедях Моих и уставы Мои будете соблюдать и выполнять.
Церковнославянский перевод
и3 сотворю2, да въ зaповэдехъ мои1хъ хо1дите, и3 суды2 мо‰ сохраните2 и3 сотворите2 |.
Церковнославянский перевод (транслит)
и сотворю, да в заповедех моих ходите, и суды моя сохраните и сотворите я.
Современный перевод "Российского Библейского общества" 2011
Мой дух Я вложу в вас и сделаю так, чтобы вы жили по Моим законам, строго соблюдали Мои предписания и исполняли их.
Перевод проф. П.А. Юнгерова
И соделаю то, что вы по заповедям Моим будете ходить, и уставы Мои будете соблюдать и исполнять их.
Перевод А.С. Десницкого
В ваши тела Я вложу Свой дух, и сделаю так, что будете поступать по Моим уставам, Мои повеления будете хранить и исполнять.
Новый русский перевод (Biblica)
Я вложу в вас Моего Духа, чтобы вы следовали Моим установлениям и тщательно исполняли Мои законы.
Перевод прп. Макария (Глухарёва)
И вложу внутрь вас дух Мой, и сделаю то, что вы будете ходить в законах Моих, и уставы Мои будете наблюдать и выполнять.
Український переклад І. Огієнка
І духа Свого дам Я до вашого нутра, і зроблю Я те, що уставами Моїми будете ходити, а постанови Мої будете стерегти та виконувати.
Український переклад І. Хоменка
Я вкладу в ваше нутро дух мій і вчиню так, що ви будете ходити в моїх заповідях та берегти й виконувати мої установи.
Український переклад П. Куліша
І вдихну в нутро ваше духа мого, й учиню, що будете ходити в заповідях моїх, та хоронити й виповняти постанови мої.
Беларускі пераклад В. Сёмухі
Укладу ўсярэдзіну вас дух Мой і зраблю так, што вы хадзіцьмеце ў запаведзях Маіх і пастановы Мае будзеце захоўваць і выконваць.
ბიბლია ძველი ქართულით
და სული ჩემი მივსცე თქვენ შორის და ვყო, რაჲთა სამართალთა შინა ჩემთა ხჳდოდით, და მსჯავრნი ჩემნი დაიცუნეთ და ჰყოფდეთ მათ.
English version New King James Version
I will put My Spirit within you and cause you to walk in My statutes, and you will keep My judgments and do them.
Deutsche Luther Bibel (1912)
ich will meinen Geist in euch geben und will solche Leute aus euch machen, die in meinen Geboten wandeln und meine Rechte halten und darnach tun.
Biblia Española Nacar-Colunga
Pondré dentro de vosotros mi espíritu y os haré ir por mis mandamientos y observar mis preceptos y ponerlos por obra.
Biblia ortodoxă română
Pune-voi inauntrul vostru Duhul Meu si voi face ca sa umblati dupa legile Mele si sa paziti si sa urmati randuielile Mele.
Traduction française de Louis Segond (1910)
Je mettrai mon esprit en vous, et je ferai en sorte que vous suiviez mes ordonnances, et que vous observiez et pratiquiez mes lois.
Traduzione italiana (CEI)
Porrò il mio spirito dentro di voi e vi farò vivere secondo i miei statuti e vi farò osservare e mettere in pratica le mie leggi.
Tradução português (Bíblia King James Atualizada)
Ainda porei dentro de vós o meu Espírito, e farei que andeis nos meus estatutos, e guardeis as minhas ordenanças, e as observeis.
Polska Biblia Tysiąclecia
Ducha mojego chcę tchnąć w was i sprawić, byście żyli według mych nakazów i przestrzegali przykazań, i według nich postępowali.
Српска Библија (Светосавље)
И дух свој метнућу у вас, и учинићу да ходите по мојим уредбама и законе моје да држите и извршујете.
Българска синодална Библия
Ще вложа във вас Моя Дух и ще направя да ходите по Моите заповеди, да пазите и изпълнявате Моите наредби.
Český překlad
Vlozim vam do nitra sveho ducha; ucinim, ze se budete ridit mymi narizenimi, zachovavat moje rady a jednat podle nich.
Ελληνική (Септуагинта)
καὶ τὸ πνεῦμά μου δώσω ἐν ὑμῖν καὶ ποιήσω ἵνα ἐν τοῖς δικαιώμασί μου πορεύησθε, καὶ τὰ κρίματά μου φυλάξησθε καὶ ποιήσητε.
Latina Vulgata
Et spiritum meum ponam in medio vestri: et faciam ut in praeceptis meis ambuletis, et judicia mea custodiatis et operemini.
עברית (масоретский текст)
‫ וְאֶת־רוּחִי אֶתֵּן בְּקִרְבְּכֶם וְעָשִׂיתִי אֵת אֲשֶׁר־בְּחֻקַּי תֵּלֵכוּ וּמִשְׁפָּטַי תִּשְׁמְרוּ וַעֲשִׂיתֶם׃ ‬