Книга пророка Иезекииля, Глава 36, Стих 26

Синодальный перевод
Синодальный перевод
И дам вам сердце новое, и дух новый дам вам; и возьму из плоти вашей сердце каменное, и дам вам сердце плотяное.
Церковнославянский перевод
И# дaмъ вaмъ се1рдце но1во и3 дyхъ но1въ дaмъ вaмъ, и3 tимY се1рдце кaменное t пло1ти вaшеz и3 дaмъ вaмъ се1рдце пло1тzно, и3 д¦ъ мо1й дaмъ въ вaсъ:
Церковнославянский перевод (транслит)
И дам вам сердце ново и дух нов дам вам, и отъиму сердце каменное от плоти вашея и дам вам сердце плотяно, и дух мой дам в вас:
Современный перевод "Российского Библейского общества" 2011
И Я дам вам новое сердце, новый дух вложу в вас. Я вырву из вашей груди сердце каменное и вложу сердце из живой плоти.
Перевод проф. П.А. Юнгерова
И дам вам сердце новое, и дух новый дам вам, и возьму сердце каменное из плоти вашей, и дам вам сердце плотяное, и дух Мой дам вам.
Перевод А.С. Десницкого
Я дам вам новое сердце и новый дух вложу в ваше тело; заберу у вас каменное сердце и дам вам сердце живое.
Новый русский перевод (Biblica)
Я дам вам новое сердце и вложу в вас новый дух. Я заберу у вас сердце из камня и дам вам сердце из плоти.
Перевод прп. Макария (Глухарёва)
И дам вам новое сердце, и новый дух вложу внутрь вас; и возьму из тела вашего сердце каменное, и дам вам сердце плотяное.
Український переклад І. Огієнка
І дам вам нове серце, і нового духа дам у ваше нутро, і викину камінне серце з вашого тіла, і дам вам серце із плоті.
Український переклад І. Хоменка
Я дам вам нове серце, і новий дух вкладу в ваше нутро. Я вийму кам'яне серце з вашого тіла й дам вам серце тілесне.
Український переклад П. Куліша
І вложу вам нове серце й дам нового духа, й викину камяне серце з вашого тїла, а дам вам серце мясне.
Беларускі пераклад В. Сёмухі
І дам вам сэрца новае і дух новы дам вам; і вазьму з плоці вашай сэрца каменнае і дам вам сэрца плацяное.
ბიბლია ძველი ქართულით
და მიგცე თქუენ გული ახალი და სული ახალი მივსცე თქუენ შორის; და მოგიღო გული ქვისაჲ ჴორცისაგან თქვენისა და მიგცე თქვენ გული ჴორციელი.
English version New King James Version
I will give you a new heart and put a new spirit within you; I will take the heart of stone out of your flesh and give you a heart of flesh.
Deutsche Luther Bibel (1912)
Und ich will euch ein neues Herz und einen neuen Geist in euch geben und will das steinerne Herz aus eurem Fleische wegnehmen und euch ein fleischernes Herz geben;
Biblia Española Nacar-Colunga
Os daré un corazón nuevo y pondré en vosotros un espíritu nuevo; os arrancaré ese corazón de piedra y os daré un corazón de carne.
Biblia ortodoxă română
Va voi da inima noua si duh nou va voi da; voi lua din trupul vostru inima cea de piatra si va voi da inima de carne.
Traduction française de Louis Segond (1910)
Je vous donnerai un coeur nouveau, et je mettrai en vous un esprit nouveau; j'ôterai de votre corps le coeur de pierre, et je vous donnerai un coeur de chair.
Traduzione italiana (CEI)
vi darò un cuore nuovo, metterò dentro di voi uno spirito nuovo, toglierò da voi il cuore di pietra e vi darò un cuore di carne.
Tradução português (Bíblia King James Atualizada)
Também vos darei um coração novo, e porei dentro de vós um espírito novo; e tirarei da vossa carne o coração de pedra, e vos darei um coração de carne.
Polska Biblia Tysiąclecia
I dam wam serce nowe i ducha nowego tchnę do waszego wnętrza, odbiorę wam serce kamienne, a dam wam serce z ciała.
Српска Библија (Светосавље)
И даћу вам ново срце, и нов ћу дух метнути у вас, и извадићу камено срце из тијела вашега, и даћу вам срце месно.
Българска синодална Библия
Ще ви дам ново сърце и нов дух ще ви дам; ще взема из вашата плът каменното сърце и ще ви дам сърце от плът.
Český překlad
A dam vam nove srdce a do nitra vam vlozim noveho ducha. Odstranim z vaseho tela srdce kamenne a dam vam srdce z masa.
Ελληνική (Септуагинта)
καὶ δώσω ὑμῖν καρδίαν καινὴν καὶ πνεῦμα καινὸν δώσω ἐν ὑμῖν καὶ ἀφελῶ τὴν καρδίαν τὴν λιθίνην ἐκ τῆς σαρκὸς ὑμῶν καὶ δώσω ὑμῖν καρδίαν σαρκίνην.
Latina Vulgata
Et dabo vobis cor novum, et spiritum novum ponam in medio vestri: et auferam cor lapideum de carne vestra, et dabo vobis cor carneum.
עברית (масоретский текст)
‫ וְנָתַתִּי לָכֶם לֵב חָדָשׁ וְרוּחַ חֲדָשָׁה אֶתֵּן בְּקִרְבְּכֶם וַהֲסִרֹתִי אֶת־לֵב הָאֶבֶן מִבְּשַׂרְכֶם וְנָתַתִּי לָכֶם לֵב בָּשָׂר׃ ‬