Книга пророка Иеремии, Глава 40, Стих 15

Автор пророк Иеремия, примерно с 625 по 580 г. до Р. Х., возможно Египет

Псалтирь

Ошибка в тексте ?

Выделите ее мышкой и нажмите

Ctrl + Enter
Синодальный перевод
Синодальный перевод
Тогда Иоанан, сын Карея, сказал Годолии тайно в Массифе: позволь мне, я пойду и убью Исмаила, сына Нафании, и никто не узнает; зачем допускать, чтобы он убил тебя, и чтобы все Иудеи, собравшиеся к тебе, рассеялись, и чтобы погиб остаток Иуды?
Церковнославянский перевод
І3wанaнъ же сы1нъ карjевъ рече2 ко годолjи њ1тай въ массифafэ, глаго1лz: да и3дY ќбw и3 побію2 їсмaила, сы1на наfанjина: и3 никто1же да ўвёсть, да не кaкw порази1тъ дyшу твою2, и3 разсы1плетсz ве1сь їyда со1браный къ тебЁ, и3 поги1бнетъ њстaнокъ їyдинъ.
Церковнославянский перевод (транслит)
Иоанан же сын кариев рече ко годолии отай в массифафе, глаголя: да иду убо и побию исмаила, сына нафаниина: и никтоже да увесть, да не како поразит душу твою, и разсыплется весь иуда собраный к тебе, и погибнет останок иудин.
Современный перевод "Российского Библейского общества" 2011
Иоханан, сын Кареаха, тайно сказал Гедалии в Мицпе: «Позволь, я пойду и убью Измаила, сына Нетании, и никто ничего не узнает! Зачем допускать, чтобы он убил тебя и все иудеи, которые собрались к тебе, снова были рассеяны, чтобы остаток Иуды погиб?»
Перевод проф. П.А. Юнгерова
Тогда Иоанан, сын Кария, сказал Годолии тайно в Массифе: я пойду и убью Исмаила, сына Нафании, и никто не узнает, — (зачем допускать), чтобы он убил тебя и чтобы все Иудеи, собравшиеся к тебе, разсеялись, и чтобы погиб остаток Иуды?
Український переклад І. Огієнка
А Йоханан, син Кареахів, сказав таємно до Ґедалії в Міцпі, говорячи: Нехай я піду й уб'ю Ізмаїла, сина Нетаніїного, і ніхто про це не довідається. Нащо мають забити тебе, і буде розпорошений увесь Юда, зібраний до тебе, і погине останок Юди?
English version New King James Version
Then Johanan the son of Kareah spoke secretly to Gedaliah in Mizpah, saying, "Let me go, please, and I will kill Ishmael the son of Nethaniah, and no one will know it. Why should he murder you, so that all the Jews who are gathered to you would be scattered, and the remnant in Judah perish?"
Biblia ortodoxă română
Atunci Iohanan, fiul lui Carea, a spus lui Godolia in taina, la Mitpa: "Da-mi voie sa ma duc sa ucid pe Ismael, fiul lui Netania, si nimeni nu va afla. De ce sa-l lasi sa te ucida el pe tine si sa se risipeasca toti cei din Iuda, care s-au adunat la tine si sa piara ramasita lui Iuda?"
Ελληνική (Септуагинта)
καὶ εἶπεν ᾿Ιωανὰν τῷ Γοδολίᾳ κρυφαίως ἐν Μασσηφᾷ· πορεύσομαι δὴ καὶ πατάξω τὸν ᾿Ισμαὴλ καὶ μηθεὶς γνώτω, μὴ πατάξῃ σου ψυχὴν καὶ διασπαρῇ πᾶς ᾿Ιούδα οἱ συνηγμένοι πρὸς σὲ καὶ ἀπολοῦνται οἱ κατάλοιποι ᾿Ιούδα.
Latina Vulgata
Johanan autem filius Caree dixit ad Godoliam seorsum in Masphath, loquens: Ibo, et percutiam Ismahel filium Nathaniae, nullo sciente, ne interficiat animam tuam, et dissipentur omnes Judaei qui congregati sunt ad te, et peribunt reliquiae Juda.
עברית (масоретский текст)
‫ וְיוֹחָנָן בֶּן־קָרֵחַ אָמַר אֶל־גְּדַלְיָהוּ בַסֵּתֶר בַּמִּצְפָּה לֵאמֹר אֵלְכָה נָּא וְאַכֶּה אֶת־יִשְׁמָעֵאל בֶּן־נְתַנְיָה וְאִישׁ לֹא יֵדָע לָמָּה יַכֶּכָּה נֶּפֶשׁ וְנָפֹצוּ כָּל־יְהוּדָה הַנִּקְבָּצִים אֵלֶיךָ וְאָבְדָה שְׁאֵרִית יְהוּדָה׃ ‬