Книга пророка Иеремии, Глава 36, Стих 7

Синодальный перевод
Синодальный перевод
может быть, они вознесут смиренное моление пред лице Господа и обратятся каждый от злого пути своего; ибо велик гнев и негодование, которое объявил Господь на народ сей.
Церковнославянский перевод
не1гли паде1тъ моли1тва и4хъ пред8 лице1мъ гDнимъ, и3 tвратsтсz t пути2 своегw2 ѕлaгw: ћкw вели1ка ћрость и3 гнёвъ гDень, є3го1же согlа на лю1ди сі‰.
Церковнославянский перевод (транслит)
негли падет молитва их пред лицем Господним, и отвратятся от пути своего злаго: яко велика ярость и гнев Господень, егоже соглагола на люди сия.
Современный перевод "Российского Библейского общества" 2011
Быть может, они вознесут молитву к Господу и каждый из них оставит злой путь свой, ибо велики гнев и ярость, на которые Господь обрек этот народ».
Перевод проф. П.А. Юнгерова
Может быть, падет молитва их пред Лицем Господним, и отвратятся от пути своего злого, ибо велики ярость и гнев Господа, которые Он объявил на народ сей.
Новый русский перевод (Biblica)
Может быть, они вознесут к Господу свою молитву, и отвратится каждый со своего злого пути, – ведь страшны гнев и ярость, которыми Господь грозит этому народу.
Перевод прп. Макария (Глухарёва)
Может быть падет от них прошение пред лице Иеговы; и они обратятся каждый от порочного пути своего; ибо велик гнев и ярость, которые изрек Иегова на народ сей.
Перевод проф. А. А. Олесницкого
Может быть они принесут смиренное моление пред Иеговою и возвратятся каждый с пути своего дурнаго, потому что велик гнев и негодование, которые высказывает Иегова на народ сей.
Український переклад І. Огієнка
Може впаде їхнє благання перед Господнє лице, і вони вернуться кожен зо своєї злої дороги, бо великий гнів та лютість, що Господь говорив проти народу цього!
Український переклад І. Хоменка
Може, їхня молитва буде вгодна Господеві, і кожен відвернеться від своєї лихої дороги, бо великий той гнів і те обурення, якими Господь погрожує цьому народові.»
Український переклад П. Куліша
Може вони стануть засилати покірні молитви перед лице Господнє і кожне з них вернеться з ледачої дороги своєї; бо великий гнїв і досаду обявив (менї) Господь на сей нарід.
Беларускі пераклад В. Сёмухі
магчыма, яны ўзьнясуць пакорліва маленьне перад аблічча Госпада і адвернуцца кожны ад благога шляху свайго; бо вялікі гнеў і абурэньне, якое абвясьціў Гасподзь на народ гэты".
ბიბლია ძველი ქართულით
ნუუკუე დავარდეს წყალობა მათი წინაშე პირსა უფლისასა, და მოიქცენ გზისაგან მათისა ბოროტისა, რამეთუ დიდ არს გულისწყრომაჲ და რისხვაჲ უფლისაჲ, რომელ თქუა ერსა ამას ზედა.
English version New King James Version
It may be that they will present their supplication before the Lord, and everyone will turn from his evil way. For great is the anger and the fury that the Lord has pronounced against this people."
Deutsche Luther Bibel (1912)
ob sie vielleicht sich mit Beten vor dem Herrn demütigen wollen und sich bekehren, ein jeglicher von seinem bösen Wesen; denn der Zorn und Grimm ist groß, davon der Herr wider dies Volk geredet hat.
Biblia Española Nacar-Colunga
a ver si acaso sus oraciones llegan a la presencia de Yavé y se convierte cada uno de sus malos caminos, porque grande es el furor y la indignación con que amenaza Yavé a este pueblo.
Biblia ortodoxă română
Poate vor inalta ruga smerita inaintea fetei Domnului si se va intoarce fiecare de la calea sa cea rea, caci mare este mania si supararea pe care a aratat-o Domnul asupra poporului acestuia".
Traduction française de Louis Segond (1910)
Peut-être l'Éternel écoutera-t-il leurs supplications, et reviendront ils chacun de leur mauvaise voie; car grande est la colère, la fureur dont l'Éternel a menacé ce peuple.
Traduzione italiana (CEI)
Forse si umilieranno con suppliche dinanzi al Signore e abbandoneranno ciascuno la sua condotta perversa, perché grande è l'ira e il furore che il Signore ha espresso verso questo popolo".
Tradução português (Bíblia King James Atualizada)
Pode ser que caia a sua súplica diante do Senhor, e se converta cada um do seu mau caminho; pois grande é a ira e o furor que o Senhor tem manifestado contra este povo.
Polska Biblia Tysiąclecia
Może skierują swe błaganie przed oblicze Pana i nawrócą się każdy ze swego przewrotnego postępowania. Wielki jest bowiem gniew i zapalczywość, jakimi Pan grozi temu ludowi”.
Kutsal Kitap Türkçe Yeni Çeviri
Belki RAB'be yalvarır, kötü yollarından dönerler. Çünkü RAB'bin bu halka karşı sözünü ettiği öfke ve kızgınlığı büyüktür.»
Српска Библија (Светосавље)
Не би ли молећи се припали ка Господу и вратили се сваки са својега пута злога, јер је велик гњев и јарост што је Господ изрекао за тај народ.
Българска синодална Библия
може би, те ще възнесат смирена молба пред лицето Господне и ще се обърнат всеки от злия си път; защото голям е гневът и негодуването, което Господ изрече против тоя народ".
Český překlad
Snad padnou na kolena a budou prosit pred Hospodinem o smilovani a kazdy se odvrati od sve zle cesty. Vzdyt veliky je hnev a rozhorceni, o nemz Hospodin tomuto lidu mluvil!"
Ελληνική (Септуагинта)
ἴσως πεσεῖται ἔλεος αὐτῶν κατὰ πρόσωπον Κυρίου, καὶ ἀποστρέψουσιν ἐκ τῆς ὁδοῦ αὐτῶν τῆς πονηρᾶς, ὅτι μέγας ὁ θυμὸς καὶ ἡ ὀργὴ Κυρίου, ἣν ἐλάλησεν ἐπὶ τὸν λαὸν τοῦτον.
Latina Vulgata
si forte cadat oratio eorum in conspectu Domini, et revertatur unusquisque a via sua pessima, quoniam magnus furor et indignatio est quam locutus est Dominus adversus populum hunc.
עברית (масоретский текст)
‫ אוּלַי תִּפֹּל תְּחִנָּתָם לִפְנֵי יְהוָה וְיָשֻׁבוּ אִישׁ מִדַּרְכּוֹ הָרָעָה כִּי־גָדוֹל הָאַף וְהַחֵמָה אֲשֶׁר־דִּבֶּר יְהוָה אֶל־הָעָם הַזֶּה׃ ‬