Книга пророка Иеремии, Глава 31, стих 21. Толкования стиха
2-ое послание ап. Иоанна
3-ое послание ап. Иоанна
Послание ап. Иуды
К Филимону послание ап. Павла
Ошибка в тексте ?
Выделите ее мышкой и нажмите
Ctrl + Enter
Толкование на группу стихов: Иер: 31: 21-21
Постави себе Сионим (Σιώνιμ) *стражей (σκοπούς).
«Сионим» понимается в значении: знаки (σημεῖα). Итак говорит, что означь путь, как бы поставив на нем сторожей, потому что по нему пойдешь.
Сотвори «же себе» (δὲ αὐτῆ) мучение.
Не ясно сказано в греческом (переводе). В еврейском говорится: «поставь себе знаки», вместо — мучение. А может быть, и в греческом переводе содержится та мысль, что поставь наблюдателя (τὸν σκοπόν), то есть, знак того, откуда пришла наказанная, чтобы, возвратившись, ты знал важность события. Нужно иметь в виду то, что в еврейском нет (слова) наказание.
«Даждь сердце твое на рамена твои» (Δὸς τὴν καρδίαν σου εἰς τοὺς ὤμους σου)**, на путь, имже ходил еси.
То есть, вспомни сердце твое (τὴν καρδιάν σου), путь, которым идешь, страдая.
Обратися в грады твоя рыдающи.
По еврейскому тексту: «возвращайся в эти города твои»; вместо: рыдающи он имеет: «эти»; здесь разность перевода произошла вследствие эпонимии, так как «ала» (ἀλὰ) значит: «скорбь», а «еле» (ἐλὲ) — «эта». Так нужно понимать греческий перевод: обратися в грады твоя рыдающи, то есть, уходящая ныне с печалью возвратится с радостью.
*Вместо Σειών — Сионе, как в древн. греч. сп. и Славян. Б.
**Так же читаются эти слова и в древн. греч. списках. Славянский перевод: направи сердце твое на путь прав служит передачей латинского перевода: dirige cor tuum in viam rectam.
Толкование на группу стихов: Иер: 31: 21-21
Путевые знаки и столбы в Древнем мире. Хотя путевые знаки появились только в римскую эпоху, наказ Иеремии о том, чтобы изгнанники отмечали свой путь столбами, позволяет полагать, что подобная практика не была чем–то новым. С другой стороны, дороги определялись по заметным ориентирам на местности (ittu в эпосе о Гильгамеше и поэме «Энума элиш») или по их назначению («Царская дорога» в Чис. 20:17).
Дева Израилева. См. коммент. к 18:13.
Толкование на группу стихов: Иер: 31: 21-21
Поставь себе путевые знаки. Этот совет обращен к изгнанникам, которые, возвращаясь из плена, смогут таким образом найти верный путь.
Толкование на группу стихов: Иер: 31: 21-21
Израиль несомненно должен вернуться из плена и, поэтому, должен уже определить путь, каким он пойдет домой. Кто должен расставлять указывающие путь камни — не сказано.
Толкование на группу стихов: Иер: 31: 21-21
Постави себе самого, Сионим.
Слово: «Сионим» сирский толковник перевел: знамения, как бы давая такой смысл: должно назнаменовать, какие плоды пожал ты от беззакония, и какия блага доставило тебе покаяние. Поэтому и советует Бог возложить на себя добровольное наказание.
«Сотвори» себе «мучение,» «направи сердце твое на рамена твои»; то есть положи сам на себя бремя покаяния, пребудь в том, что так хорошо избрал для себя; ибо cиe и присовокупил Бог:
«На путь, имже ходил ecи.»
Потом повелевает Израилю возвратиться, и идти в свои города, но не оставлять плача, и говорит:
«Обратися» в «грады твоя рыдающи.»
Такое рыдание непротивно веселию; потому что, и наслаждаясь благами, надобно нам помнить свои прегрешения, и плакать о них.