Книга пророка Иеремии, Глава 2, Стих 35

Автор пророк Иеремия, примерно с 625 по 580 г. до Р. Х., возможно Египет

Псалтирь

Ошибка в тексте ?

Выделите ее мышкой и нажмите

Ctrl + Enter
Синодальный перевод
Синодальный перевод
говоришь: "так как я невинна, то верно гнев Его отвратится от меня". Вот, Я буду судиться с тобою за то, что говоришь: "я не согрешила".
Церковнославянский перевод
И# реклA є3си2: непови1нна є4смь, но да tврати1тсz ћрость твоS t менє2. Се2, ѓзъ суждyсz съ тобо1ю, внегдA рещи2 тебЁ: не согрэши1хъ:
Церковнославянский перевод (транслит)
И рекла еси: неповинна есмь, но да отвратится ярость твоя от мене. Се, аз суждуся с тобою, внегда рещи тебе: не согреших:
Современный перевод "Российского Библейского общества" 2011
ты говоришь: „Я невиновна! Его гнев меня минует”. Я тебя призову к ответу за слова твои „я не грешила”!
Перевод проф. П.А. Юнгерова
А ты сказала: "я невинна, пусть отвратится гнев Твой от меня". Вот Я буду судиться с тобою за то, что ты сказала: "я не согрешила".
Український переклад І. Огієнка
ти кажеш: Невинна я, Його гнів відвернувся від мене направду... Ось Я буду змагатись з тобою за те, що ти кажеш: Я не прогрішила!
ბიბლია ძველი ქართულით
მემ. რაჲ გიწამო შენ, ანუ რასა გამსგავსო შენ, ასულო იერუსალიმისაო? ვინ გაცხოვნოს შენ, ანუ ვინ ნუგეშინის-გცეს შენ, ქალწულო სიონისაო! რამეთუ განდიდნა სასუმელი შემუსრვისა შენისაჲ, ვინ განგკურნოს შენ?
English version New King James Version
Yet you say, 'Because I am innocent, Surely His anger shall turn from me.' Behold, I will plead My case against you, Because you say, 'I have not sinned.'
Biblia ortodoxă română
"De vreme ce sunt nevinovata, mania Lui de buna seama se va abate de la mine". Pentru ca zici: "N-am gresit", de aceea iata Eu cu tine ma voi judeca.
Traduction française de Louis Segond (1910)
Malgré cela, tu dis: Oui, je suis innocente! Certainement sa colère s'est détournée de moi! Voici, je vais contester avec toi, Parce que tu dis: Je n'ai point péché.
Traduzione italiana (CEI)
Eppure protesti: Io sono innocente, la sua ira è già lontana da me. Eccomi pronto a entrare in giudizio con te, perché hai detto: Non ho peccato!
Tradução português (Bíblia King James Atualizada)
ainda dizes: Eu sou inocente; certamente a sua ira se desviou de mim. Eis que entrarei em juízo contigo, porquanto dizes: Não pequei.
Polska Biblia Tysiąclecia
mówisz: ”Jestem niewinna! Jego gniew odwrócił się zapewne ode mnie”. Oto jestem, by cię osądzić za to, że powiedziałaś: ”Nie zgrzeszyłam”.
Kutsal Kitap Türkçe Yeni Çeviri
`Ben suçsuzum, Kuşkusuz RAB'bin bana öfkesi dindi' diyorsun. Ama `Günah işlemedim' dediğin için Yargılayacağım seni.
Ελληνική (Септуагинта)
καὶ εἶπας· ἀθῷός εἰμι, ἀλλὰ ἀποστραφήτω ὁ θυμὸς αὐτοῦ ἀπ’ ἐμοῦ. ἰδοὺ ἐγὼ κρίνομαι πρὸς σὲ ἐν τῷ λέγειν σε· οὐχ ἥμαρτον.
Latina Vulgata
Et dixisti: Absque peccato et innocens ego sum, et propterea avertatur furor tuus a me. Ecce ego judicio contendam tecum, eo quod dixeris: Non peccavi.
עברית (масоретский текст)
‫ וַתֹּאמְרִי כִּי נִקֵּיתִי אַךְ שָׁב אַפּוֹ מִמֶּנִּי הִנְנִי נִשְׁפָּט אוֹתָךְ עַל־אָמְרֵךְ לֹא חָטָאתִי׃ ‬