Книга пророка Иеремии, Глава 17, Стих 6

Автор пророк Иеремия, примерно с 625 по 580 г. до Р. Х., возможно Египет

Псалтирь

Ошибка в тексте ?

Выделите ее мышкой и нажмите

Ctrl + Enter
Синодальный перевод
Синодальный перевод
Он будет как вереск в пустыне и не увидит, когда придет доброе, и поселится в местах знойных в степи, на земле бесплодной, необитаемой.
Церковнославянский перевод
и3 бyдетъ ћкw ди1віz мmрjка въ пусты1ни и3 не ќзритъ, є3гдA пріи1дутъ благ†z, и3 њбитaти бyдетъ въ сухотЁ и3 въ пусты1ни, въ земли2 слaнэй и3 неwбитaемэй.
Церковнославянский перевод (транслит)
и будет яко дивия мирика в пустыни и не узрит, егда приидут благая, и обитати будет в сухоте и в пустыни, в земли сланей и необитаемей.
Современный перевод "Российского Библейского общества" 2011
Будет он подобен колючему кусту в пустыне, не увидит он блага. Будет он ютиться в пустыне каменистой, на земле соленой и безлюдной.
Перевод проф. П.А. Юнгерова
И будет он, как дикий вереск в пустыни, и не увидит, когда придет доброе, и поселится в сухом месте и в пустыни, в земле соленой и необитаемой.
Український переклад І. Огієнка
І він буде, як голий той кущ у степу, і не побачить, щоб добре прийшло, і він пробуватиме в краї сухому в пустині, у краї солоному та незамешканому...
English version New King James Version
For he shall be like a shrub in the desert, And shall not see when good comes, But shall inhabit the parched places in the wilderness, In a salt land which is not inhabited.
Latina Vulgata
Erit enim quasi myricae in deserto, et non videbit cum venerit bonum: sed habitabit in siccitate in deserto, in terra salsuginis et inhabitabili.
Ελληνική (Септуагинта)
καὶ ἔσται ὡς ἡ ἀγριομυρίκη ἡ ἐν τῇ ἐρήμῳ, οὐκ ὄψεται ὅταν ἔλθῃ τὰ ἀγαθά, καὶ κατασκηνώσει ἐν ἁλίμοις καὶ ἐν ἐρήμῳ, ἐν γῇ ἁλμυρᾷ, ἥτις οὐ κατοικεῖται.
עברית (масоретский текст)
‫ וְהָיָה כְּעַרְעָר בָּעֲרָבָה וְלֹא יִרְאֶה כִּי־יָבוֹא טוֹב וְשָׁכַן חֲרֵרִים בַּמִּדְבָּר אֶרֶץ מְלֵחָה וְלֹא תֵשֵׁב׃ ס ‬