Книга пророка Даниила, Глава 7, стих 7. Толкования стиха

Стих 6
Стих 8
Евангелие от Марка
Евангелие от Иоанна
Послание ап. Иакова
1-ое послание ап. Петра
2-ое послание ап. Петра
1-ое послание ап. Иоанна
2-ое послание ап. Иоанна
3-ое послание ап. Иоанна
Послание ап. Иуды
К Римлянам послание ап. Павла
1-ое послание к Коринфянам ап. Павла
2-ое послание к Коринфянам ап. Павла
К Галатам послание ап. Павла
К Ефесянам послание ап. Павла
К Филиппийцам послание ап. Павла
К Колоссянам послание ап. Павла
1-ое послание к Фессалоникийцам ап. Павла
2-ое послание к Фессалоникийцам ап. Павла
1-ое послание к Тимофею ап. Павла
2-ое послание к Тимофею ап. Павла
К Титу послание ап. Павла
К Филимону послание ап. Павла
К Евреям послание ап. Павла
Откровение ап. Иоанна Богослова

Ошибка в тексте ?

Выделите ее мышкой и нажмите

Ctrl + Enter

Толкование на группу стихов: Дан: 7: 7-7

THE CHILDREN OF SHEM, THE CHILDREN OF ESAU. APHRAHAT: Now the fourth beast has swallowed up the third. And this third consists of the children of Japhet, and the fourth consists of the children of Shem, for they are the children of Esau. When Daniel saw the vision of the four beasts, he saw first the children of Ham, the seed of Nimrod, which the Babylonians are; and second, the Persians and Medes, who are the children of Japhet; and third, the Greeks, the brothers of the Medes; and fourth, the children of Shem, which the children of Esau are. For a confederacy was formed between the children of Japhet and the children of Shem. Then the government was taken away from the children of Japhet, the younger, and was given to Shem, the elder; and to this day it continues and will continue for ever. But when the time of the consummation of the dominion of the children of Shem shall have come, the ruler, who came forth from the children of Judah, shall receive the kingdom, when he shall come in his second advent. DEMONSTRATIONS 5.10.

 

Толкование на группу стихов: Дан: 7: 7-7

Опять мы видим образ железа. Что это за зверь? Это Рим! Святой Ипполит Римский толкуя вот эти слова, говорит: смотри, если раньше звери имели некий единообразный вид (один подобен льву, другой — барсу, третий — медведю), то четвертый зверь ни на кого не похож, потому что, если первые три зверя имели какую-то государствообразующую нацию (персы, вавилоняне, греки), то четвертое царство не имело такой нации. Изначально там были римляне, но их было очень мало. Рим был построен по принципу слияния всех народов в один великий котел. Рим был построен не на национальной основе, а на основе римских граждан и неграждан. В самом начале в Риме была внутренняя война между патрициями и плебеями, и в конце концов плебеи добились равенства прав с патрициями. Таким образом, Рим заложил основу всемирной власти, потому что, когда одна нация пытается господствовать над другими, это вызывает острое раздражение. Мы начинаем раздражаться, если нам навязывают свою волю американцы, татар раздражает, когда ими правят русские, — это естественное явление, которое возникает в падшем человечестве. Но Рим строится на более крепкой основе — по принципу котла, который принимает в себя любые народы, кстати, на очень разных основаниях. Некоторые входят как вассальные царства, некоторые входят как провинции, другие входят как какие-то личные императорские владения, но все это потихонечку переваривается, превращается в некое единое целое. Римское царство сильнее всех остальных царств, его особое отличие — его железные зубы, т.е. оно раздробляет любую власть. А то, что не раздробляет, то топчет ногами. Что не может подчинить, то уничтожает! Это принцип власти Рима, но Рим отличается от всех царств, которые были до него, и в конце концов это царство должно распасться на десять царств. Как говорит Ипполит Римский: «в конце концов из Рима выйдут десять демократических царств».

Толкование на группу стихов: Дан: 7: 7-7

ALEXANDER. EPHREM THE SYRIAN: This is Alexander, king of the Greeks, and the prophet says that he is similar to iron, which is the hardest among metals. He adds that the beast is armed with iron teeth, and with this symbol he indicates Alexander’s powerful armies, which nearly subdued all kings. Then he adds that it was seen while devouring or trampling all that came its way, while destroying everything. With these words he predicted that Alexander would have attacked the vastness of almost all provinces, would have robbed their inhabitants and would have abandoned their fields and estates to his soldiers for pillage and destruction, so that it seemed that he had squeezed the entire world and all its precious things under a press and had offered all this to his soldiers in order that they might trample it. COMMENTARY ON DANIEL 7.7.

Толкование на группу стихов: Дан: 7: 7-7

После сего видел я в ночном видении, и вот зверь четвертый, страшный и необыкновенный (mirabilis) и чрезвычайно сильный; от имел большие железные зубы, пожирая и сокрушая, а остатки попирая ногами своими. Четвертое царство, обладающее теперь всею землею, есть римское, о котором под образом истукана говорится: голени его железные; ноги его частию железные, частию глиняные (Дан. 2:33); однако он1 и теперь упоминает отчасти о железе, свидетельствуя, что зубы его были железные и большие. Меня не мало удивляет то, что выше сопоставив три царства с львицею, медведем и барсом, римское царство он не сравнил ни с каким зверем. Не потому ли он умолчал об имени зверя, чтобы представить зверя страшным и чтобы мы относили к римлянам все то, что наиболее лютого представляем себе в зверях? То, что здесь умолчано, сказано, как полагают евреи, в Псалмах: озоба ее вепрь от дубравы и удиненый дивий пояде ее (Пс. 79:14), вместо чего в еврейском стоит: все звери полевые терзали ее. Ибо мы знаем, что в одном римском государстве объединились все царства, которые прежде были разъединены. Следующие же затем слова: пожирая и сокрушая, а остатки попирая ногами своими, означают то, что все народы были или истреблены ими2, или обложены податью и порабощены. Он непохож был на прочих зверей, которых я видел прежде (вульг. прежде него). Ибо в прочих зверях отдельные признаки были страшными, а в этом – все. И имел он десять рогов. Порфирий двух последних зверей, относящихся к царствам македонян и римлян, относит к одному македонскому царству, и разделяет их, утверждая, что под барсом разумеется сам Александр, а под зверем, непохожим на прочих зверей, четыре преемника Александра, и затем перечисляет до Антиоха, называемого Епифаном, десять царей, бывших наиболее жестокими; но самых царей не берет из одного царства, например из Македонии, Сирии, Азии или Египта, а из различных царств составляет один ряд царей, так что слова: уста, говорящия высокомерно, признаются сказанными не относительно антихриста, а относительно Антиоха.

Примечания

    *1 Пророк *2 Римлянами

Источник

Творения блаженного Иеронима Стридонского. Часть 12. Киев, 1894. С.60-62 (Библиотека творений св. отцов и учителей Церкви западных, издаваемые при Киевской Духовной Академии, Кн. 21.)

Толкование на группу стихов: Дан: 7: 7-7

THE FOURTH EMPIRE. JEROME: The fourth empire is the Roman Empire, which now occupies the entire world. . . . The Hebrews believe that the beast that is here not named is the one spoken of in the Psalms: “A boar from the forest laid her waste, and a strange wild animal consumed her.” Instead of this the Hebrews read, “All the beasts of the field have torn her.” While they are all included in the one empire of the Romans, we recognize at the same time those kingdoms that were previously separate. And as for the next statement . . . “devouring and crushing and pounding all the rest to pieces under his feet,” this signifies that all nations have either been slain by the Romans or else have been subjected to tribute and servitude. COMMENTARY ON DANIEL 7.7.

Толкование на группу стихов: Дан: 7: 7-7

ANTICHRIST SHALL APPEAR SUDDENLY IN THE TEN HORNS. HIPPOLYTUS: As the prophet said already of the leopard, that the beast had four heads and that was fulfilled, and Alexander’s kingdom was divided into four principalities, so also now we ought to look for the ten horns that are to spring from it, when the time of the beast shall be fulfilled, and the little horn, which is antichrist, shall appear suddenly in their midst, and righteousness shall be banished from the earth, and the whole world shall reach its consummation. So we ought not to anticipate the counsel of God but exercise patience and prayer that we do not fall on such times. We should not, however, refuse to believe that these things will come to pass. For if the things that the prophets predicted in former times have not been realized, then we need not look for these things. But if those former things did happen in their proper seasons, as was foretold, these things also shall certainly be fulfilled. SCHOLIA ON DANIEL 7.7.

 

Толкование на группу стихов: Дан: 7: 7-7

TEN SUCCEEDING KINGS. JEROME: Porphyry assigned the last two beasts, that of the Macedonians and that of the Romans, to the one realm of the Macedonians and divided them up as follows. He claimed that the leopard was Alexander himself and that the beast that was dissimilar to the others represented the four successors of Alexander, and then he enumerates ten kings up to the time of Antiochus, surnamed Epiphanes, and who were very cruel. And he did not assign the kings themselves to separate kingdoms, for example, Macedon, Syria, Asia or Egypt, but rather he made out the various kingdoms a single realm consisting of a series. This he did of course in order that the words which were written: “a mouth uttering overweening boasts” might be considered as spoken about Antiochus instead of about antichrist. COMMENTARY ON DANIEL 7.7.

Толкование на группу стихов: Дан: 7: 7-7

IRON TEETH. CHRYSOSTOM: Then he tells that the fourth beast would arrive in all sorts of different ways and nothing could be compared with it, it was so different. But at last it conquered all the other kingdoms. The other empires all got their strength from the speed by which they conquered, but this beast would have its strength in its teeth, made of iron. “And he trampled the rest with his feet.” He understands many wars. COMMENTARY ON DANIEL 7.

Толкование на группу стихов: Дан: 7: 7-7

THE METAPHORS. CHRYSOSTOM: When scripture wishes to expound on the kingdoms, it uses the metaphor of beasts. A kingdom is an incorporeal object; therefore, some type of body has to be ascribed to it. And was it not fitting to describe kingdoms as beasts? Most certainly. For since the qualities of those kingdoms exist chiefly in those beasts, so he found them useful. He wished to show fierce arrogance and luxury, and he made use of a lioness. He wished to show slowness, and he made use of a bear. He wished to show speed and briskness and such as would overthrow all empires by its wars; thus he introduced a leopard. Look how earlier he had seen a beautiful sea, which represented the whole earth. For the world is filled with so many tumults and is stirred up in the same way that the sea is stirred up, although the sea is filled with fish, not humans. Christ even declares this to be the case, namely, that the present life is the sea, when he says, “The kingdom of heaven is like a dragnet thrown into the sea, which brings together fish of every kind.” “And behold,” Daniel says, “the four winds of the heavens rushed on the great sea.” He declares that those beasts then went forth from there, and so he shows the swiftness of divine providence. For when we talk about speed, we introduce the figure of the winds. Daniel says that the winds rushed on the sea and the beasts emerged from the sea, for our leaders partake of our nature. So he often calls a king “a lion,” wishing to show its royal dignity and yet its feral nature. Or he does so because that wind is an easterly one, this wind is a northerly one, and yet another is a southerly one. It is as if someone had said, “He overturns the sea; the winds from the sky have stirred it up.” COMMENTARY ON DANIEL 7.7.

Толкование на группу стихов: Дан: 7: 7-7

24. Потом говорит: «зверь четвертый страшен и ужасен: зубы его железны и ногти его медяны». 25. Кто это как не римляне? Это есть «железо» – стоящее ныне царство (Римское): ибо голени его железны. 27. Когда же сбудется то, что и десять пальцев (у ног) истукана образуются в народные державы, и десять рогов четвертого зверя разделятся на десять царств: тогда яснее увидели бы мы все вышеуказанное и усмотрели бы это наглядно.

Источник

Слово о Христе и антихристе

Толкование на группу стихов: Дан: 7: 7-7

THE ROMAN EMPIRE. HIPPOLYTUS: That there has arisen no other kingdom after that of the Greeks except that which stands sovereign at present is manifest to all. This one has iron teeth, because it subdues and reduces all by its strength, just as iron does. And the rest it did tread with its feet, for there is no other kingdom remaining after this one, but from it will spring ten horns. SCHOLIA ON DANIEL 7.7.

Толкование на группу стихов: Дан: 7: 7-7

Четвертый зверь. В «Мифе об Анзу» божество в виде птицы с головой льва похищает «Таблицы судеб», которые представляли собой нечто вроде «конституции» мироздания. По просьбе богов мать Нинурты, богиня Мами, причислявшаяся к четверке древнейших богов–творцов, посылает его на битву с Анзу. Нинурта побеждает чудовище и возвращает «Таблицы судеб» верховному богу. После этого Нинурта (известный также своими победами над морским человекобыком, шестиглавым овном и семиглавой гидрой) увенчивается славой и получает царство в награду. Все это сильно отличается от Дан. 7, и не следует думать, что здесь изображены действующие лица из «Мифа об Анзу». Однако знакомые с этим мифом непременно увидят его отголоски в видении Даниила. Этот сюжет уходит своими корнями к началу 2–го тыс. до н. э., а с середины 1–го тыс. до н. э. широко представлен в вавилонских источниках. На рельефе IX в. до н. э. из Нимруда изображен Нинурта, сражающийся со зверем, стоящим на львиных лапах с орлиными когтями. Он покрыт перьями, имеет два крыла, его голова увенчана рогами, а из широко открытой пасти торчат огромные клыки. Полагают, что это изображение Анзу. Десять рогов. Обычно боги и цари Месопотамии увенчивались коронами с выступающими рогами. Иногда пары рогов располагались ярусами одна над другой. Крылатый лев из дворца Ашшурбанипала несет на своей человеческой голове конусообразный венец с тремя рядами выступающих рогов. Еще одну интересную параллель можно обнаружить в поэме «Энума элиш», где Тиамат предстает в виде морского чудовища, которое должен победить бог–герой. В помощь себе она создает одиннадцать чудовищ, которых тоже нужно одолеть. В видении Даниила у четвертого зверя также имеется одиннадцать рогов (десять рогов и вышедший между ними «небольшой рог»).

Толкование на группу стихов: Дан: 7: 7-7

четвертый, страшный и ужасный и весьма сильный. Этот конкретно не названный зверь символизирует Римскую империю, в конечном счете поглотившую части раздробленного Греческого царства. десять рогов было у него. Десять рогов символизируют десять царей или царств, возникших на месте Римской империи (см. ст. 24). Некоторые исследователи полагают, что в данном месте речь идет о втором периоде четвертого царства, т.е. об "обновленной Римской империи" последних дней, но расходятся во мнениях относительно того, следовали ли эти цари (или царства) друг за другом или существовали одновременно и допустимо ли приравнивать их к тем, что представлены в виде десяти перстов истукана в 2,42 (см. ком. к 2,44; ср. Откр. 13,1-10; 17,3.12).

Толкование на группу стихов: Дан: 7: 7-7

По словам небесного собеседника пророка Даниила, четвертый зверь означает царство, отличное от всех предшествующих (Дан. 7:23). Его особенности заключаются в страшной всесокрушающей силе, символизируемой громадными железными клыками, и в выдающейся жадности к разрушению, истреблению: «он (зверь) пожирает и сокрушает, остатки же попирает ногами». Таким всесокрушавшим, пожиравшим всю землю (Дан. 7:23) и уничтожавшим стоявшие на пути к обладанию миром препятствия царством было царство римское. Эту черту отмечают уже древние историки. Так, Иродион замечает, «что нет страны под небесным сводом, на которую римляне не распространили бы своей власти». Дионисий Галикарнасский, сравнивая римскую империю с предыдущими, говорит: «царство халдейское, персидское и греческое — самые славные из всех бывших до нашего времени, но Рим распространяет свое господство на все страны и моря, какие только доступны человеку. Своим необъятным владычеством он обнимает весь Восток и весь Запад». Десять рогов на голове зверя — десять царей (Дан. 7:24).

Толкование на группу стихов: Дан: 7: 7-7

Созади сего видех в видении ночном: «и се зверь четвертый страшен и ужасен излиха, и зубы его железни и велии,» и ногти его медные, «ядый и истончевая, и останки ногами своими попираше, и той различашеся паче всех зверей прежних» . Четвертым зверем называет Пророк Римское царство. Не дал же ему имени; потому что Римское государство, составившись из многих народов, возобладало вселенною. Сперва управляемо было царями; потом – иногда народом, а иногда вельможами, но напоследок возвратилось под прежнюю царскую власть. Пророк сказует, что зверь «страшен и ужасен излиха;» потому что царство сие соделалось могущественнее всех прежних царств. Пророк, и о теле говоря, четвертым веществом поставил железо, и присовокупил,: «якоже железо стончевает и умягчает вся, тако истончит и истнит вся» (Дан. 2:40). Но и здесь говорит «зубы» у зверя «железни;» из чего явствует, что и здесь подразумевает тоже царство. Сказано: «ядый, и истончевая.» И действительно великие дани возлагаемы были на подданных Римлянами. «И останки,» сказано, «ногами своими попираше.» Под ногами разумеет Пророк воинство царства сего; не мало вреда причиняется им жителям городов и сел. «И той» различащеся «излиха паче всех зверей прежних;» потому что Римское царство сделалось могущественнее и знаменитее царств, бывших прежде него. И рогов десять ему, говорит Пророк. Означает же сим, что к концу царства в одно и тоже время восстанут десять царей, из которых одни будут сильны, а другие крайне слабы. Cиe показал Пророк и в теле, виденном во сне. Ибо и там перстов на ногах десять, и из них «часть некая железна, и часть некая глиняна» (Дан. 2:42); толкуя же cиe, блаженный Даниил сказал, что «часть некая царства будет крепка,» а часть – бессильна. А из сего явствует, что тот и другой сон означают одно и тоже. «И рогов десять ему,» сказано.

Толкование на группу стихов: Дан: 7: 7-7

THE FOURTH BEAST. THEODORET OF CYR: He calls the Roman Empire “the fourth beast,” but he does not give it a name because the Roman state was forged together from very many nations and so acquired mastery over the whole world. First it was governed by kings, then by the people, then by the aristocracy, and at last it returned to the first mode of government, monarchy. He states that this beast is “fearsome and very awe-inspiring,” because this was the mightiest kingdom of all the other kingdoms. And in the statue that Nebuchadnezzar saw, he put down the fourth metal as iron. Just as iron crushes and breaks everything, so this empire would crush and break everything. COMMENTARY ON DANIEL 7.7.

 

Preloader