Книга пророка Даниила, Глава 4, Стих 2

Синодальный перевод
Синодальный перевод
Но я видел сон, который устрашил меня, и размышления на ложе моем и видения головы моей смутили меня.
Церковнославянский перевод
со1нъ ви1дэхъ, и3 ўстраши1 мz, и3 смzто1хсz на ло1жи мое1мъ, и3 видBніz главы2 моеS смzто1ша мS:
Церковнославянский перевод (транслит)
сон видех, и устраши мя, и смятохся на ложи моем, и видения главы моея смятоша мя:
Современный перевод "Российского Библейского общества" 2011
Но приснился мне сон и испугал меня; на ложе сна ужаснули меня видения.
Перевод проф. П.А. Юнгерова
Видел я сон, и он устрашил меня, и обезпокоился я на ложе моем, и видения головы моей смутили меня.
Новый русский перевод (Biblica)
Но мне приснился сон, который испугал меня. Когда я лежал в постели, образы и видения, которые я видел, устрашили меня.
Перевод прп. Макария (Глухарёва)
Однажды я видел сон, и такой притом, что он устрашил меня; и ужасающие воображения были у меня на ложе моем, и видения главы моей встревожили меня.
Перевод проф. А. А. Олесницкого
Но я увидел сновидение и оно устрашило меня; грёзы на ложе моем и видения вокруг головы моей смутили меня.
Подстрочный перевод с греческого А. Винокурова
Сон я увидел и остерёгся и страх [на] меня напал.
Український переклад І. Огієнка
Я бачив сон, і він настрашив мене, а думки на моєму ложі та видіння моєї голови налякали мене.
Український переклад І. Хоменка
Та приснивсь мені сон, який налякав мене, й думки на моєму ложі й видіння моєї голови збентежили мене.
Український переклад П. Куліша
Та приснився менї сон, що налякав мене, й думки на ліжку мойму та мрії в голові моїй навели на мене смуток.
Беларускі пераклад В. Сёмухі
Але бачыў я сон, які напалохаў мяне, і роздум на ложку маім і ўявы маёй галавы зьбянтэжылі мяне.
ბიბლია ძველი ქართულით
ძილისშორისი ვიხილე და შემაშინა მე. და შევშფოთენ საწოლსა ზედა ჩემსა და ხილვათა თავისა ჩემისათა აღმაშფოთეს მე.
English version New King James Version
I saw a dream which made me afraid, and the thoughts on my bed and the visions of my head troubled me.
Перевод проф. В. А. Левисона и проф. Д. А. Хвольсона
Но видел я сон, который устрашил меня, и размышления на ложе моем и видения главы моей смутили меня.
Deutsche Luther Bibel (1912)
sah einen Traum und erschrak, und die Gedanken, die ich auf meinem Bett hatte, und das Gesicht, so ich gesehen hatte, betrübten mich.
Biblia Española Nacar-Colunga
y tuve un sueño que me espantó, y los pensamientos que me perseguían en mi lecho y las visiones de mi espíritu me llenaron de turbación.
Biblia ortodoxă română
Am visat un vis care m-a inspaimantat; si gandurile mele cand stam culcat in patul meu si vedeniile pe care le-am avut m-au framantat adanc.
Traduction française de Louis Segond (1910)
J'ai eu un songe qui m'a effrayé; les pensées dont j'étais poursuivi sur ma couche et les visions de mon esprit me remplissaient d'épouvante.
Traduzione italiana (CEI)
quando ebbi un sogno che mi spaventò. Le immaginazioni che mi vennero mentre ero nel mio letto e le visioni che mi passarono per la mente mi turbarono.
Tradução português (Bíblia King James Atualizada)
Tive um sonho que me espantou; e estando eu na minha cama, os pensamentos e as visões da minha cabeça me perturbaram.
Polska Biblia Tysiąclecia
Miałem widzenie we śnie, które mnie przeraziło. Zaniepokoiły mnie myśli na moim łożu i widziadła [powstałe] w mojej głowie.
Kutsal Kitap Türkçe Yeni Çeviri
Beni korkutan bir düş gördüm. Yatağımda yatarken düşüncelerimle görümlerim beni ürküttü.
Българска синодална Библия
Но видях сън, който ме уплаши, и размишленията върху леглото ми и виденията на главата ми ме смутиха.
Český překlad
Videl jsem sen a ten me vystrasil. Predstavy ve snu na luzku, videni, ktera mi prosla hlavou, me naplnily hruzou.
Ελληνική (Септуагинта)
ἐνύπνιον εἶδον, καὶ ἐφοβέρισέ με, καὶ ἐταράχθην ἐπὶ τῆς κοίτης μου, καὶ αἱ ὁράσεις τῆς κεφαλῆς μου ἐτάραξάν με.
Latina Vulgata
somnium vidi, quod perterruit me: et cogitationes meae in strato meo, et visiones capitis mei conturbaverunt me.
עברית (масоретский текст)
‫ חֵלֶם חֲזֵית וִידַחֲלִנַּנִי וְהַרְהֹרִין עַל־מִשְׁכְּבִי וְחֶזְוֵי רֵאשִׁי יְבַהֲלֻנַּנִי׃ ‬