Книга пророка Аввакума, Глава 1, Стих 3

Синодальный перевод
Синодальный перевод
Для чего даешь мне видеть злодейство и смотреть на бедствия? Грабительство и насилие предо мною, и восстает вражда и поднимается раздор.
Церковнославянский перевод
Вскyю мнЁ показaлъ є3си2 труды2 и3 бwлёзни, смотри1ти стрaсть и3 нече1стіе; проти1ву мнЁ бы1сть сyдъ, и3 судіS взе1млетъ.
Церковнославянский перевод (транслит)
Вскую мне показал еси труды и болезни, смотрити страсть и нечестие? противу мне бысть суд, и судия вземлет.
Современный перевод "Российского Библейского общества" 2011
Зачем посылаешь мне беды, равнодушно взираешь на зло? Вокруг — грабеж и насилие, кругом вражда, раздор не стихает.
Перевод проф. П.А. Юнгерова
Зачем Ты показал мне труды и страдания, (дал) ввдеть бедствие и нечестие? Против меня совершается суд и судья берет (взятки).
Перевод А.С. Десницкого
Для чего же мне видеть зло, смотреть на несчастье? Предо мной – грабеж, насилие, растут раздор и вражда.
Новый русский перевод (Biblica)
Зачем Ты даешь мне видеть беззаконие, смотреть на страдание? Передо мной – разрушение и насилие, поднимаются рознь и разлад.
Перевод прп. Макария (Глухарёва)
Для чего даешь мне видеть беззаконие и смотреть на злодейство? так, грабительство и притеснение предо мною, и возникла вражда, и усилился раздор.
Подстрочный перевод с греческого А. Винокурова
что [есть] что мне показал утруждения и муки, увидел страдание и нечестие с противоположной [стороны] моей сделался суд, и судья берёт [подарки].
Український переклад І. Огієнка
Для чого неправість мені Ти показуєш та позираєш на муку? А передо мною грабіж та насильство, і суперечка стається, і носиться сварка.
Український переклад І. Хоменка
Чому показуєш мені несправедливість і дивишся на кривду? Передо мною грабування й насильство, постає сварка й здіймається незгода.
Український переклад П. Куліша
Про що даєш бачити менї кривду, й дивитись на нужду? Рабунок і насильство перед очима в мене; родиться що-раз більше ворогуваннє, підіймається незгода.
Беларускі пераклад В. Сёмухі
Навошта даеш мне бачыць зладзейства і глядзець на гароты? Рабунак і насільле перад мною, і паўстае варожасьць і падымаецца разлад.
ბიბლია ძველი ქართულით
რაჲსათჳს მიჩუენენ მე ტკივილნი და შრომანი ზედადახედვად საარებისა და უთნოობისა და წინაშე ჩემსა იქმნა მსჯავრი და მსაჯული მიიღებს.
English version New King James Version
Why do You show me iniquity, And cause me to see trouble? For plundering and violence are before me; There is strife, and contention arises.
Перевод проф. В. А. Левисона и проф. Д. А. Хвольсона
Для чего даешь мне видеть неправду и смотреть на бедствие? Грабительство и насилие предо мною; и происходит вражда и поднимается раздор.
Deutsche Luther Bibel (1912)
Warum lässest du mich Mühsal sehen und siehest dem Jammer zu? Raub und Frevel sind vor mir. Es geht Gewalt über Recht.
Biblia Española Nacar-Colunga
¿Por qué me haces ver la iniquidad, y soportas la vista de la aflicción, y la opresión y la violencia se hallan ante mí, y surgen la querella y la discordia?
Biblia ortodoxă română
Pentru ce Tu ma lasi sa vad nedreptatea si privesti apasarea? Prapadul si silnicia sint in fata mea, certuri si galcevi se isca!
Traduction française de Louis Segond (1910)
Pourquoi me fais-tu voir l'iniquité, Et contemples-tu l'injustice? Pourquoi l'oppression et la violence sont-elles devant moi? Il y a des querelles, et la discorde s'élève.
Traduzione italiana (CEI)
Perché mi fai vedere l'iniquità e resti spettatore dell'oppressione? Ho davanti rapina e violenza e ci sono liti e si muovono contese.
Tradução português (Bíblia King James Atualizada)
Por que razão me fazes ver a iniqüidade, e a opressão? Pois a destruição e a violência estão diante de mim; há também contendas, e o litígio é suscitado.
Polska Biblia Tysiąclecia
Czemu każesz mi patrzeć na nieprawość i na zło spoglądasz bezczynnie? Oto ucisk i przemoc przede mną, powstają spory, wybuchają waśnie.
Kutsal Kitap Türkçe Yeni Çeviri
Bunca kötülüğü bana neden gösteriyorsun, Nasıl hoş görürsün bunca haksızlığı? Nereye baksam şiddet ve zorbalık var. Kavgaların, çekişmelerin sonu gelmiyor.
Српска Библија (Светосавље)
Зашто пушташ да видим безакоње, и да гледам муку и грабеж и насиље пред собом, и како подижу свађу и распру?
Българска синодална Библия
Защо ми даваш да виждам злодейство и да гледам нещастие? Грабеж и насилие са отпреде ми, и въстава вражда, подига се раздор.
Český překlad
Proc mi davas videt nicemnosti a mlcky na trapeni hledis? Dolehaji na mne zhouba a nasili, rozrostly se spory a svary.
Ελληνική (Септуагинта)
ἱνατί ἔδειξάς μοι κόπους καὶ πόνους, ἐπιβλέπειν ταλαιπωρίαν καὶ ἀσέβειαν; ἐξεναντίας μου γέγονε κρίσις, καὶ ὁ κριτὴς λαμβάνει.
Latina Vulgata
Quare ostendisti mihi iniquitatem et laborem, videre praedam et injustitiam contra me? Et factum est judicium, et contradictio potentior.
עברית (масоретский текст)
‫ לָמָּה תַרְאֵנִי אָוֶן וְעָמָל תַּבִּיט וְשֹׁד וְחָמָס לְנֶגְדִּי וַיְהִי רִיב וּמָדוֹן יִשָּׂא׃ ‬