Книга Премудрости Соломона, Глава 19, Стих 11

Синодальный перевод
Синодальный перевод
А после они увидели и новый род птиц, когда, увлекшись пожеланием, просили приятной пищи,
Церковнославянский перевод
Послэди1 же ви1дэша и3 но1вое рожде1ніе пти1цъ, є3гдA похотёніемъ подви1гшесz, проси1ша слaдостныz пи1щи.
Церковнославянский перевод (транслит)
Последи же видеша и новое рождение птиц, егда похотением подвигшеся, просиша сладостныя пищи.
ბიბლია ძველი ქართულით
ხოლო შემდეგ ჩიტების ახალი გვარიც კი იხილეს, როცა გულისთქმით შეპყრობილნი ნოყიერ საზრდელს ითხოვდნენ.
Перевод Александра Сергиевского прот.
А после они увидели и новый род птиц, когда увлекшись пожеланием просили приятной пищи:
Biblia Española Nacar-Colunga
Al fin vieron una nueva producción de aves cuando, llevados del apetito, pidieron los placeres de la comida.
Biblia ortodoxă română
Si mai pe urma, au vazut o noua odraslire de pasari, cand, fiind purtati de pofta, ei au cerut mancaruri de desfatare.
Traduzione italiana (CEI)
Più tardi videro anche una nuova produzione di uccelli, quando, spinti dall'appetito, chiesero cibi delicati;
Polska Biblia Tysiąclecia
Potem zaś widzieli również nowe narodziny ptaków, gdy wiedzeni żądzą prosili o wyszukane pokarmy:
Српска Библија (Светосавље)
Послије тога видјеше и настанак нових птица, када подстакнути жељом, искаху укусну храну;
Българска синодална Библия
А после те видяха и нов род птици, когато, увлечени в пощевки, молеха за сладка храна;
Český překlad
Pozdeji spatrili novy druh ptaku, kdyz puzeni zadosti zatouzili po pochoutkach,
Ελληνική (Септуагинта)
ἐφ᾿ ὑστέρῳ δὲ εἶδον καὶ νέαν γένεσιν ὀρνέων, ὅτι ἐπιθυμίᾳ προαχθέντες ᾐτήσαντο ἐδέσματα τρυφῆς·
Latina Vulgata
Novissime autem viderunt novam creaturam avium, cum, adducti concupiscentia, postulaverunt escas epulationis.