Книга Премудрости Соломона, Глава 14, Стих 19

Синодальный перевод
Синодальный перевод
ибо он, желая, может быть, угодить властителю, постарался искусством сделать подобие покрасивее;
Церковнославянский перевод
Се1й бо хотS ўгоди1ти держaвствующему, произведе2 хи1тростію (свое1ю) подо1біе на лyчшее:
Церковнославянский перевод (транслит)
Сей бо хотя угодити державствующему, произведе хитростию (своею) подобие на лучшее:
Український переклад І. Хоменка
він бо, бажаючи приподобатись володареві, | уживав свого мистецтва, щоб образ вийшов куди кращий;
ბიბლია ძველი ქართულით
მან, ალბათ, მბრძანებლის საამებლად ძალ-ღონი არ დაზოგა, რომ ოსტატობის წყალობით ხატება სილამაზით შეემკო.
Перевод Александра Сергиевского прот.
Ибо он желая может быть угодить владетелю старался своим искусством сделать подобие лучше:
Biblia Española Nacar-Colunga
En efecto, éste, queriendo congraciarse con el soberano, extremó el arte para superar la semejanza,
Biblia ortodoxă română
Pentru ca el, voind sa placa stapanitorului, si-a pus tot mestesugul ca sa faca asemanarea cat mai frumoasa.
Traduzione italiana (CEI)
Questi infatti, desideroso di piacere al potente, si sforzò con l'arte di renderne più bella l'immagine;
Polska Biblia Tysiąclecia
Ten bowiem, chcąc się może przypodobać władcy, sztuką swą doprowadził wizerunek do wielkiej piękności,
Српска Библија (Светосавље)
Наиме, желећи он да се допадне властодршцу, крајње се потруди да умјетничко обличје буде што љепше,
Българска синодална Библия
понеже той, от желание, може би, да угоди на властника, потрудил се чрез изкуството да направи подобието по-хубаво;
Český překlad
Zrejme aby se svemu mocnari zalibil, vyobrazil ho svym umenim v co nejkrasnejsi podobe.
Ελληνική (Септуагинта)
ὁ μὲν γὰρ τάχα τῷ κρατοῦντι βουλόμενος ἀρέσαι, ἐξεβιάσατο τῇ τέχνῃ τὴν ὁμοιότητα ἐπὶ τὸ κάλλιον·
Latina Vulgata
Ille enim, volens placere illi qui se assumpsit, elaboravit arte sua ut similitudinem in melius figuraret.